Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আস-সাফফাত আয়াত ১৫০

Qur'an Surah As-Saffat Verse 150

আস-সাফফাত [৩৭]: ১৫০ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

اَمْ خَلَقْنَا الْمَلٰۤىِٕكَةَ اِنَاثًا وَّهُمْ شَاهِدُوْنَ (الصافات : ٣٧)

am
أَمْ
Or
অথবা
khalaqnā
خَلَقْنَا
did We create
আমরা সৃষ্টি করেছি
l-malāikata
ٱلْمَلَٰٓئِكَةَ
the Angels
ফেরেশতাদেরকে
ināthan
إِنَٰثًا
females
নারীরূপে
wahum
وَهُمْ
while they
আর তারা
shāhidūna
شَٰهِدُونَ
(were) witnesses?
দেখেছে

Transliteration:

Am khalaqnal malaaa'i kata inaasanw wa hm shaahidoon (QS. aṣ-Ṣāffāt:150)

English Sahih International:

Or did We create the angels as females while they were witnesses?" (QS. As-Saffat, Ayah ১৫০)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

নাকি আমি ফেরেশতাদেরকে মেয়ে হিসেবে সৃষ্টি করেছিলাম আর তারা (অর্থাৎ মক্কার কাফিররা সেখানে) হাজির ছিল? (আস-সাফফাত, আয়াত ১৫০)

Tafsir Ahsanul Bayaan

অথবা ওরা কি উপস্থিত ছিল, যখন আমি ফিরিশতাদেরকে নারীরূপে সৃষ্টি করেছিলাম? [১]

[১] অর্থাৎ, এরা যে ফিরিশতাদিগকে আল্লাহর কন্যা বলে, তবে আমি যখন ফিরিশতা সৃষ্টি করেছিলাম, তখন কি তারা সে স্থানে উপস্থিত ছিল এবং তারা ফিরিশতাদের মধ্যে নারীত্বের কোন চিহ্ন লক্ষ্য করেছিল?

Tafsir Abu Bakr Zakaria

অথবা আমরা কি ফেরেশতাদেরকে নারীরূপে সৃষ্টি করেছিলাম আর তারা দেখেছিল [১] ?

[১] অন্যস্থানে এসেছে, “আর তারা রহমানের বান্দা ফেরেশতাগণকে নারী গণ্য করেছে; এদের সৃষ্টি কি তারা দেখেছিল? তাদের সাক্ষ্য অবশ্যই লিপিবদ্ধ করা হবে এবং তাদেরকে জিজ্ঞেস করা হবে।” [সূরা আয-যুখরুফ; ১৯]

Tafsir Bayaan Foundation

অথবা আমি কি ফেরেশতাদেরকে নারীরূপে সৃষ্টি করেছিলাম আর তারা তা প্রত্যক্ষ করছিল?

Muhiuddin Khan

না কি আমি তাদের উপস্থিতিতে ফেরেশতাগণকে নারীরূপে সৃষ্টি করেছি?

Zohurul Hoque

অথবা, আমরা কি ফিরিশ্‌তাদের নারীরূপে সৃষ্টি করেছিলাম, আর তারা সাক্ষী ছিল?