কুরআন মজীদ সূরা আস-সাফফাত আয়াত ১৪৫
Qur'an Surah As-Saffat Verse 145
আস-সাফফাত [৩৭]: ১৪৫ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
فَنَبَذْنٰهُ بِالْعَرَاۤءِ وَهُوَ سَقِيْمٌ ۚ (الصافات : ٣٧)
- fanabadhnāhu
- فَنَبَذْنَٰهُ
- But We cast him
- তাকে আমরা এরপর নিক্ষেপ করলাম
- bil-ʿarāi
- بِٱلْعَرَآءِ
- onto the open shore
- তৃণহীন প্রান্তরে
- wahuwa
- وَهُوَ
- while he
- এমনাবস্হায় যে সে
- saqīmun
- سَقِيمٌ
- (was) ill
- (ছিলো) অসুস্থ
Transliteration:
Fanabaznaahu bil'araaa'i wa huwa saqeem(QS. aṣ-Ṣāffāt:145)
English Sahih International:
But We threw him onto the open shore while he was ill. (QS. As-Saffat, Ayah ১৪৫)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
অতঃপর আমি তাকে তৃণলতাহীন প্রান্তরে নিক্ষেপ করলাম, আর সে ছিল রুগ্ন। (আস-সাফফাত, আয়াত ১৪৫)
Tafsir Ahsanul Bayaan
অতঃপর ইউনুসকে আমি গাছ-পালাহীন সৈকতে নিক্ষেপ করলাম। [১]
[১] যেরূপ ভূমিষ্ঠ হওয়ার সময় মানুষ বা জন্তুর বাচ্চার অবস্থা হয়, সেইরূপ দুর্বল অবস্থায়।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
অতঃপর ইউনুসকে আমরা নিক্ষেপ করলাম এক তৃণহীন প্রান্তরে [১] এবং তিনি ছিলেন অসুস্থ।
[১] এটি কাতাদাহ এর মত। ইবন আব্বাস থেকে বর্ণিত, এর অর্থ, নদীর তীরে। [তাবারী]
Tafsir Bayaan Foundation
অতঃপর আমি তাকে তৃণলতাহীন প্রান্তরে নিক্ষেপ করলাম এবং সে ছিল অসুস্থ।
Muhiuddin Khan
অতঃপর আমি তাঁকে এক বিস্তীর্ণ-বিজন প্রান্তরে নিক্ষেপ করলাম, তখন তিনি ছিলেন রুগ্ন।
Zohurul Hoque
তারপর আমরা তাঁকে এক বৃক্ষলতা শূন্য উপকূলে ফেলে দিলাম, আর তিনি ছিলেন অসুস্থ।