Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আস-সাফফাত আয়াত ১২

Qur'an Surah As-Saffat Verse 12

আস-সাফফাত [৩৭]: ১২ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

بَلْ عَجِبْتَ وَيَسْخَرُوْنَ ۖ (الصافات : ٣٧)

bal
بَلْ
Nay
বরং
ʿajib'ta
عَجِبْتَ
you wonder
তুমি অবাক হচ্ছো
wayaskharūna
وَيَسْخَرُونَ
while they mock
আর তারা বিদ্রূপ করছে

Transliteration:

Bal'ajibta wa yaskharoon (QS. aṣ-Ṣāffāt:12)

English Sahih International:

But you wonder, while they mock, (QS. As-Saffat, Ayah ১২)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

(আল্লাহর শক্তি-ক্ষমতা-মহিমা দেখে) তুমি কর বিস্ময়বোধ, আর তারা করে বিদ্রূপ। (আস-সাফফাত, আয়াত ১২)

Tafsir Ahsanul Bayaan

তুমি তো বিস্ময়বোধ করছ, আর ওরা করছে বিদ্রূপ। [১]

[১] অর্থাৎ, তুমি তাদের পরকাল অস্বীকার করার কথা শুনে বিস্মিত হচ্ছ এই ভেবে যে, তার সংঘটন সম্ভব বরং সুনিশ্চিত হওয়ার ব্যাপারে এমন সুস্পষ্ট প্রমাণাদি থাকা সত্ত্বেও তারা তা স্বীকার ও বিশ্বাস করছে না; বরং উল্টা তারা তোমার মুখে কিয়ামত ঘটার কথা শুনে বিদ্রূপ করে বলে যে, তা কিভাবে সম্ভব?

Tafsir Abu Bakr Zakaria

আপনি তো বিস্ময় বোধ করছেন, আর তারা করছে বিদ্রূপ [১]।

[১] কাতাদাহ বলেন, মুহাম্মাদ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম আশ্চর্য হচ্ছিলেন যে, এ কুরআন তাকে দেয়া হয়েছে, অথচ পথভ্রষ্টরা এটাকে নিয়ে উপহাস করছে। [তাবারী।]

Tafsir Bayaan Foundation

বরং তুমি বিস্মিত হচ্ছ আর ওরা বিদ্রূপ করছে।

Muhiuddin Khan

বরং আপনি বিস্ময় বোধ করেন আর তারা বিদ্রুপ করে।

Zohurul Hoque

বস্তুতঃ তুমি তো তাজ্জব হচ্ছো, আর তারা করছে মস্করা।