Skip to content

সূরা আস-সাফফাত - Page: 8

As-Saffat

(aṣ-Ṣāffāt)

৭১

وَلَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ اَكْثَرُ الْاَوَّلِيْنَۙ ٧١

walaqad
وَلَقَدْ
এবং নিশ্চয়ই
ḍalla
ضَلَّ
পথভ্রষ্ট হয়েছিলো
qablahum
قَبْلَهُمْ
তাদের পূর্বেও
aktharu
أَكْثَرُ
অধিকাংশ
l-awalīna
ٱلْأَوَّلِينَ
পূর্ববর্তীদের
এদের আগের লোকেদের অধিকাংশই পথভ্রষ্ট হয়ে গিয়েছিল। ([৩৭] আস-সাফফাত: ৭১)
ব্যাখ্যা
৭২

وَلَقَدْ اَرْسَلْنَا فِيْهِمْ مُّنْذِرِيْنَ ٧٢

walaqad
وَلَقَدْ
এবং নিশ্চয়ই
arsalnā
أَرْسَلْنَا
আমরা পাঠিয়েছিলাম
fīhim
فِيهِم
তাদের মধ্যে
mundhirīna
مُّنذِرِينَ
সতর্ককারীদেরকে (রাসূলরূপে)
আমি তাদের মাঝে সতর্ককারী (রসূল) পাঠিয়েছিলাম। ([৩৭] আস-সাফফাত: ৭২)
ব্যাখ্যা
৭৩

فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُنْذَرِيْنَۙ ٧٣

fa-unẓur
فَٱنظُرْ
দেখো অতঃপর
kayfa
كَيْفَ
কেমন
kāna
كَانَ
হয়েছিলো
ʿāqibatu
عَٰقِبَةُ
পরিণাম (সেই লোকদের)
l-mundharīna
ٱلْمُنذَرِينَ
যাদের সতর্ক করা হয়েছিলো
এখন দেখ, এই সতর্ক করে দেয়া লোকেদের পরিণাম কী হয়েছিল! ([৩৭] আস-সাফফাত: ৭৩)
ব্যাখ্যা
৭৪

اِلَّا عِبَادَ اللّٰهِ الْمُخْلَصِيْنَ ࣖ ٧٤

illā
إِلَّا
তবে স্বতন্ত্র (কথা)
ʿibāda
عِبَادَ
দাসদের
l-lahi
ٱللَّهِ
আল্লাহর
l-mukh'laṣīna
ٱلْمُخْلَصِينَ
খাঁটি (যাদের)
কিন্তু আল্লাহর একনিষ্ট বান্দাদের কথা ভিন্ন (এ সব খারাপ পরিণতি থেকে সম্পূর্ণ মুক্ত ছিল।) ([৩৭] আস-সাফফাত: ৭৪)
ব্যাখ্যা
৭৫

وَلَقَدْ نَادٰىنَا نُوْحٌ فَلَنِعْمَ الْمُجِيْبُوْنَۖ ٧٥

walaqad
وَلَقَدْ
এবং নিশ্চয়ই
nādānā
نَادَىٰنَا
আমাদেরকে ডেকেছিলো
nūḥun
نُوحٌ
নূহ
falaniʿ'ma
فَلَنِعْمَ
অতঃপর কত উত্তম
l-mujībūna
ٱلْمُجِيبُونَ
সাড়াদানকারী (আমরা)
(ইতোপূর্বে) নূহ আমাকে ডেকেছিল, অতঃপর (দেখ) আমি কতই না উত্তম সাড়াদাতা ছিলাম! ([৩৭] আস-সাফফাত: ৭৫)
ব্যাখ্যা
৭৬

وَنَجَّيْنٰهُ وَاَهْلَهٗ مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيْمِۖ ٧٦

wanajjaynāhu
وَنَجَّيْنَٰهُ
এবং তাকে আমরা করেছিলাম উদ্ধার
wa-ahlahu
وَأَهْلَهُۥ
ও তার পরিবারকে
mina
مِنَ
হ'তে
l-karbi
ٱلْكَرْبِ
সংকট
l-ʿaẓīmi
ٱلْعَظِيمِ
মহা
তাকে আর তার পরিবারবর্গকে আমি মহা বিপদ থেকে উদ্ধার করেছিলাম। ([৩৭] আস-সাফফাত: ৭৬)
ব্যাখ্যা
৭৭

وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهٗ هُمُ الْبٰقِيْنَ ٧٧

wajaʿalnā
وَجَعَلْنَا
এবং আমরা রাখলাম
dhurriyyatahu
ذُرِّيَّتَهُۥ
তার বংশধরকে (এমন যে)
humu
هُمُ
তারাই
l-bāqīna
ٱلْبَاقِينَ
অবশিষ্ট
আর তার বংশধরদেরকেই আমি বংশানুক্রমে বিদ্যমান রাখলাম। ([৩৭] আস-সাফফাত: ৭৭)
ব্যাখ্যা
৭৮

وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى الْاٰخِرِيْنَ ۖ ٧٨

wataraknā
وَتَرَكْنَا
এবং আমরা ছেড়েছি (প্রশংসা)
ʿalayhi
عَلَيْهِ
তার সম্বন্ধে
فِى
মধ্যে
l-ākhirīna
ٱلْءَاخِرِينَ
পরবর্তীদের
আর আমি তাকে পরবর্তীদের মাঝে স্মরণীয় করে রাখলাম। ([৩৭] আস-সাফফাত: ৭৮)
ব্যাখ্যা
৭৯

سَلٰمٌ عَلٰى نُوْحٍ فِى الْعٰلَمِيْنَ ٧٩

salāmun
سَلَٰمٌ
"শান্তি (বর্ষিত হোক)
ʿalā
عَلَىٰ
উপর
nūḥin
نُوحٍ
নূহের
فِى
মধ্যে
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
সমগ্র বিশ্বের"
বিশ্বজগতে নূহের প্রতি সালাম/শান্তি বর্ষিত হোক। ([৩৭] আস-সাফফাত: ৭৯)
ব্যাখ্যা
৮০

اِنَّا كَذٰلِكَ نَجْزِى الْمُحْسِنِيْنَ ٨٠

innā
إِنَّا
নিশ্চয়ই আমরা
kadhālika
كَذَٰلِكَ
এভাবে
najzī
نَجْزِى
পুরস্কার দিই আমরা
l-muḥ'sinīna
ٱلْمُحْسِنِينَ
সৎকর্মপরায়ণদেরকে
সৎকর্মশীলদেরকে আমি এভাবেই প্রতিদান দিয়ে থাকি। ([৩৭] আস-সাফফাত: ৮০)
ব্যাখ্যা