Skip to content

সূরা আস-সাফফাত - Page: 12

As-Saffat

(aṣ-Ṣāffāt)

১১১

اِنَّهٗ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِيْنَ ١١١

innahu
إِنَّهُۥ
সে নিশ্চয়ই (ছিলো)
min
مِنْ
অন্তর্ভুক্ত
ʿibādinā
عِبَادِنَا
আমাদের দাসদের
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
(যারা ছিলো) মু'মিন
সে ছিল আমার মু’মিন বান্দাহদের অন্তর্ভুক্ত। ([৩৭] আস-সাফফাত: ১১১)
ব্যাখ্যা
১১২

وَبَشَّرْنٰهُ بِاِسْحٰقَ نَبِيًّا مِّنَ الصّٰلِحِيْنَ ١١٢

wabasharnāhu
وَبَشَّرْنَٰهُ
এবং তাকে আমরা সুসংবাদ দিলাম
bi-is'ḥāqa
بِإِسْحَٰقَ
ইসহাক সম্পর্কে
nabiyyan
نَبِيًّا
একজন নাবী হিসেবে
mina
مِّنَ
অন্যতম
l-ṣāliḥīna
ٱلصَّٰلِحِينَ
সৎকর্মশীলদের
আর তাকে সুসংবাদ দিয়েছিলাম ইসহাকের- যে ছিল সৎকর্মশীল বান্দাহদের অন্তর্ভুক্ত একজন নবী। ([৩৭] আস-সাফফাত: ১১২)
ব্যাখ্যা
১১৩

وَبٰرَكْنَا عَلَيْهِ وَعَلٰٓى اِسْحٰقَۗ وَمِنْ ذُرِّيَّتِهِمَا مُحْسِنٌ وَّظَالِمٌ لِّنَفْسِهٖ مُبِيْنٌ ࣖ ١١٣

wabāraknā
وَبَٰرَكْنَا
এবং আমরা সমৃদ্ধি দিলাম
ʿalayhi
عَلَيْهِ
তাঁর উপর
waʿalā
وَعَلَىٰٓ
ও উপর
is'ḥāqa
إِسْحَٰقَۚ
ইসহাকের
wamin
وَمِن
এবং মধ্য হ'তে
dhurriyyatihimā
ذُرِّيَّتِهِمَا
তাদের দু'জনের বংশধরদের
muḥ'sinun
مُحْسِنٌ
(কেউ হয়) সৎকর্মপরায়ণ
waẓālimun
وَظَالِمٌ
ও (কেউ হয়) সীমালঙ্ঘনকারী
linafsihi
لِّنَفْسِهِۦ
তার নিজের উপর
mubīnun
مُبِينٌ
সুস্পষ্ট
আর আমি বরকত দিলাম তাকে আর ইসহাককে; (তাদের দু’জনের) বংশধরদের কতক সৎকর্মশীল, আর কতক নিজেদের প্রতি সুস্পষ্ট যুলুমকারী। ([৩৭] আস-সাফফাত: ১১৩)
ব্যাখ্যা
১১৪

وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلٰى مُوْسٰى وَهٰرُوْنَ ۚ ١١٤

walaqad
وَلَقَدْ
এবং নিশ্চয়ই
manannā
مَنَنَّا
আমরা অনুগ্রহ করেছি
ʿalā
عَلَىٰ
উপর
mūsā
مُوسَىٰ
মূসার
wahārūna
وَهَٰرُونَ
ও হারূনের
আমি মূসা ও হারূনের প্রতি অনুগ্রহ করেছিলাম। ([৩৭] আস-সাফফাত: ১১৪)
ব্যাখ্যা
১১৫

وَنَجَّيْنٰهُمَا وَقَوْمَهُمَا مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيْمِۚ ١١٥

wanajjaynāhumā
وَنَجَّيْنَٰهُمَا
এবং উদ্ধার করেছি আমরা উভয়কে
waqawmahumā
وَقَوْمَهُمَا
ও উভয়ের জাতিকে
mina
مِنَ
হ'তে
l-karbi
ٱلْكَرْبِ
সংকট
l-ʿaẓīmi
ٱلْعَظِيمِ
মহা
আর তাদের দু’জনকে এবং তাদের জাতিকে মহা বিপদ থেকে রক্ষা করেছিলাম। ([৩৭] আস-সাফফাত: ১১৫)
ব্যাখ্যা
১১৬

وَنَصَرْنٰهُمْ فَكَانُوْا هُمُ الْغٰلِبِيْنَۚ ١١٦

wanaṣarnāhum
وَنَصَرْنَٰهُمْ
এবং তাদেরকে আমরা সাহায্য করেছি
fakānū
فَكَانُوا۟
অতঃপর তারা হয়েছিলো
humu
هُمُ
তারাই
l-ghālibīna
ٱلْغَٰلِبِينَ
বিজয়ী
আর আমি তাদেরকে সাহায্য করেছিলাম, যার ফলে তারাই বিজয়ী হয়েছিল। ([৩৭] আস-সাফফাত: ১১৬)
ব্যাখ্যা
১১৭

وَاٰتَيْنٰهُمَا الْكِتٰبَ الْمُسْتَبِيْنَ ۚ ١١٧

waātaynāhumā
وَءَاتَيْنَٰهُمَا
এবং উভয়কে আমরা দিয়েছি
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
কিতাব
l-mus'tabīna
ٱلْمُسْتَبِينَ
স্পষ্ট
আমি উভয়কে দিয়েছিলাম সুস্পষ্ট কিতাব। ([৩৭] আস-সাফফাত: ১১৭)
ব্যাখ্যা
১১৮

وَهَدَيْنٰهُمَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيْمَۚ ١١٨

wahadaynāhumā
وَهَدَيْنَٰهُمَا
এবং উভয়কে আমরা পরিচালিত করেছি
l-ṣirāṭa
ٱلصِّرَٰطَ
পথে
l-mus'taqīma
ٱلْمُسْتَقِيمَ
সরল সঠিক
আর তাদের উভয়কে সরল সঠিক পথে পরিচালিত করেছিলাম। ([৩৭] আস-সাফফাত: ১১৮)
ব্যাখ্যা
১১৯

وَتَرَكْنَا عَلَيْهِمَا فِى الْاٰخِرِيْنَ ۖ ١١٩

wataraknā
وَتَرَكْنَا
এবং আমরা অবশিষ্ট রেখেছি
ʿalayhimā
عَلَيْهِمَا
তাদের উভয়ের সম্বন্ধে
فِى
মধ্যে
l-ākhirīna
ٱلْءَاخِرِينَ
পরবর্তীদের (উত্তম স্মরণ)
আমি তাদের উভয়কে পরবর্তীদের জন্য স্মরণীয় করে রাখলাম। ([৩৭] আস-সাফফাত: ১১৯)
ব্যাখ্যা
১২০

سَلٰمٌ عَلٰى مُوْسٰى وَهٰرُوْنَ ١٢٠

salāmun
سَلَٰمٌ
"সালাম (বর্ষিত হউক)
ʿalā
عَلَىٰ
উপর
mūsā
مُوسَىٰ
মূসার
wahārūna
وَهَٰرُونَ
ও হারূনের"
মূসা ও হারূনের প্রতি শান্তি বর্ষিত হোক। ([৩৭] আস-সাফফাত: ১২০)
ব্যাখ্যা