১১১
اِنَّهٗ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِيْنَ ١١١
- innahu
- إِنَّهُۥ
- সে নিশ্চয়ই (ছিলো)
- min
- مِنْ
- অন্তর্ভুক্ত
- ʿibādinā
- عِبَادِنَا
- আমাদের দাসদের
- l-mu'minīna
- ٱلْمُؤْمِنِينَ
- (যারা ছিলো) মু'মিন
সে ছিল আমার মু’মিন বান্দাহদের অন্তর্ভুক্ত। ([৩৭] আস-সাফফাত: ১১১)ব্যাখ্যা
১১২
وَبَشَّرْنٰهُ بِاِسْحٰقَ نَبِيًّا مِّنَ الصّٰلِحِيْنَ ١١٢
- wabasharnāhu
- وَبَشَّرْنَٰهُ
- এবং তাকে আমরা সুসংবাদ দিলাম
- bi-is'ḥāqa
- بِإِسْحَٰقَ
- ইসহাক সম্পর্কে
- nabiyyan
- نَبِيًّا
- একজন নাবী হিসেবে
- mina
- مِّنَ
- অন্যতম
- l-ṣāliḥīna
- ٱلصَّٰلِحِينَ
- সৎকর্মশীলদের
আর তাকে সুসংবাদ দিয়েছিলাম ইসহাকের- যে ছিল সৎকর্মশীল বান্দাহদের অন্তর্ভুক্ত একজন নবী। ([৩৭] আস-সাফফাত: ১১২)ব্যাখ্যা
১১৩
وَبٰرَكْنَا عَلَيْهِ وَعَلٰٓى اِسْحٰقَۗ وَمِنْ ذُرِّيَّتِهِمَا مُحْسِنٌ وَّظَالِمٌ لِّنَفْسِهٖ مُبِيْنٌ ࣖ ١١٣
- wabāraknā
- وَبَٰرَكْنَا
- এবং আমরা সমৃদ্ধি দিলাম
- ʿalayhi
- عَلَيْهِ
- তাঁর উপর
- waʿalā
- وَعَلَىٰٓ
- ও উপর
- is'ḥāqa
- إِسْحَٰقَۚ
- ইসহাকের
- wamin
- وَمِن
- এবং মধ্য হ'তে
- dhurriyyatihimā
- ذُرِّيَّتِهِمَا
- তাদের দু'জনের বংশধরদের
- muḥ'sinun
- مُحْسِنٌ
- (কেউ হয়) সৎকর্মপরায়ণ
- waẓālimun
- وَظَالِمٌ
- ও (কেউ হয়) সীমালঙ্ঘনকারী
- linafsihi
- لِّنَفْسِهِۦ
- তার নিজের উপর
- mubīnun
- مُبِينٌ
- সুস্পষ্ট
আর আমি বরকত দিলাম তাকে আর ইসহাককে; (তাদের দু’জনের) বংশধরদের কতক সৎকর্মশীল, আর কতক নিজেদের প্রতি সুস্পষ্ট যুলুমকারী। ([৩৭] আস-সাফফাত: ১১৩)ব্যাখ্যা
১১৪
وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلٰى مُوْسٰى وَهٰرُوْنَ ۚ ١١٤
- walaqad
- وَلَقَدْ
- এবং নিশ্চয়ই
- manannā
- مَنَنَّا
- আমরা অনুগ্রহ করেছি
- ʿalā
- عَلَىٰ
- উপর
- mūsā
- مُوسَىٰ
- মূসার
- wahārūna
- وَهَٰرُونَ
- ও হারূনের
আমি মূসা ও হারূনের প্রতি অনুগ্রহ করেছিলাম। ([৩৭] আস-সাফফাত: ১১৪)ব্যাখ্যা
১১৫
وَنَجَّيْنٰهُمَا وَقَوْمَهُمَا مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيْمِۚ ١١٥
- wanajjaynāhumā
- وَنَجَّيْنَٰهُمَا
- এবং উদ্ধার করেছি আমরা উভয়কে
- waqawmahumā
- وَقَوْمَهُمَا
- ও উভয়ের জাতিকে
- mina
- مِنَ
- হ'তে
- l-karbi
- ٱلْكَرْبِ
- সংকট
- l-ʿaẓīmi
- ٱلْعَظِيمِ
- মহা
আর তাদের দু’জনকে এবং তাদের জাতিকে মহা বিপদ থেকে রক্ষা করেছিলাম। ([৩৭] আস-সাফফাত: ১১৫)ব্যাখ্যা
১১৬
وَنَصَرْنٰهُمْ فَكَانُوْا هُمُ الْغٰلِبِيْنَۚ ١١٦
- wanaṣarnāhum
- وَنَصَرْنَٰهُمْ
- এবং তাদেরকে আমরা সাহায্য করেছি
- fakānū
- فَكَانُوا۟
- অতঃপর তারা হয়েছিলো
- humu
- هُمُ
- তারাই
- l-ghālibīna
- ٱلْغَٰلِبِينَ
- বিজয়ী
আর আমি তাদেরকে সাহায্য করেছিলাম, যার ফলে তারাই বিজয়ী হয়েছিল। ([৩৭] আস-সাফফাত: ১১৬)ব্যাখ্যা
১১৭
وَاٰتَيْنٰهُمَا الْكِتٰبَ الْمُسْتَبِيْنَ ۚ ١١٧
- waātaynāhumā
- وَءَاتَيْنَٰهُمَا
- এবং উভয়কে আমরা দিয়েছি
- l-kitāba
- ٱلْكِتَٰبَ
- কিতাব
- l-mus'tabīna
- ٱلْمُسْتَبِينَ
- স্পষ্ট
আমি উভয়কে দিয়েছিলাম সুস্পষ্ট কিতাব। ([৩৭] আস-সাফফাত: ১১৭)ব্যাখ্যা
১১৮
وَهَدَيْنٰهُمَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيْمَۚ ١١٨
- wahadaynāhumā
- وَهَدَيْنَٰهُمَا
- এবং উভয়কে আমরা পরিচালিত করেছি
- l-ṣirāṭa
- ٱلصِّرَٰطَ
- পথে
- l-mus'taqīma
- ٱلْمُسْتَقِيمَ
- সরল সঠিক
আর তাদের উভয়কে সরল সঠিক পথে পরিচালিত করেছিলাম। ([৩৭] আস-সাফফাত: ১১৮)ব্যাখ্যা
১১৯
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِمَا فِى الْاٰخِرِيْنَ ۖ ١١٩
- wataraknā
- وَتَرَكْنَا
- এবং আমরা অবশিষ্ট রেখেছি
- ʿalayhimā
- عَلَيْهِمَا
- তাদের উভয়ের সম্বন্ধে
- fī
- فِى
- মধ্যে
- l-ākhirīna
- ٱلْءَاخِرِينَ
- পরবর্তীদের (উত্তম স্মরণ)
আমি তাদের উভয়কে পরবর্তীদের জন্য স্মরণীয় করে রাখলাম। ([৩৭] আস-সাফফাত: ১১৯)ব্যাখ্যা
১২০
سَلٰمٌ عَلٰى مُوْسٰى وَهٰرُوْنَ ١٢٠
- salāmun
- سَلَٰمٌ
- "সালাম (বর্ষিত হউক)
- ʿalā
- عَلَىٰ
- উপর
- mūsā
- مُوسَىٰ
- মূসার
- wahārūna
- وَهَٰرُونَ
- ও হারূনের"
মূসা ও হারূনের প্রতি শান্তি বর্ষিত হোক। ([৩৭] আস-সাফফাত: ১২০)ব্যাখ্যা