কুরআন মজীদ সূরা ইয়াসীন আয়াত ৭৩
Qur'an Surah Ya-Sin Verse 73
ইয়াসীন [৩৬]: ৭৩ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
وَلَهُمْ فِيْهَا مَنَافِعُ وَمَشَارِبُۗ اَفَلَا يَشْكُرُوْنَ (يس : ٣٦)
- walahum
- وَلَهُمْ
- And for them
- এবং তাদের জন্যে রয়েছে
- fīhā
- فِيهَا
- therein
- সেগুলোর মধ্যে
- manāfiʿu
- مَنَٰفِعُ
- (are) benefits
- (নানা রকম) উপকার
- wamashāribu
- وَمَشَارِبُۖ
- and drinks
- এবং (নানা প্রকার) পানীয়
- afalā
- أَفَلَا
- so (will) not
- তবুও কি না
- yashkurūna
- يَشْكُرُونَ
- they give thanks?
- তারা কৃতজ্ঞ হবে
Transliteration:
Wa lahum feehaa manaa fi'u wa mashaarib; afalaa yashkuroon(QS. Yāʾ Sīn:73)
English Sahih International:
And for them therein are [other] benefits and drinks, so will they not be grateful? (QS. Ya-Sin, Ayah ৭৩)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
তাদের জন্য এগুলোতে আছে বহু উপকার আর পানীয় দ্রব্য। তবুও তারা কেন শুকরিয়া আদায় করে না? (ইয়াসীন, আয়াত ৭৩)
Tafsir Ahsanul Bayaan
ওদের জন্য এগুলিতে বহু উপকারিতা আছে;[১] আছে পানীয় বস্তু। তবুও কি ওরা কৃতজ্ঞ হবে না?
[১] অর্থাৎ, সওয়ারী ও খাওয়া ছাড়াও তাদের দ্বারা অনেক উপকৃত হওয়া যায়; যেমন তাদের লোম ও পশম থেকে বেশ কিছু জিনিস তৈরী হয়, তাদের চর্বি থেকে তেল পাওয়া যায় এবং কতক পশু গাড়ি টানা ও জমি চাষের কাজেও আসে।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
আর তাদের জন্য এগুলোতে আছে বহু উপকারিতা এবং আছে পানীয় উপাদান। তবুও কি তারা কৃতজ্ঞ হবে না?
Tafsir Bayaan Foundation
আর তাদের জন্য এগুলোতে রয়েছে আরও বহু উপকারিতা ও পানীয় উপাদান। তবুও কি তারা শোকর আদায় করবে না?
Muhiuddin Khan
তাদের জন্যে চতুস্পদ জন্তুর মধ্যে অনেক উপকারিতা ও পানীয় রয়েছে। তবুও কেন তারা শুকরিয়া আদায় করে না?
Zohurul Hoque
আর তাদের জন্য এগুলোতে রয়েছে উপকারিতা, আর পানীয় বস্তু। তবুও কি তারা কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করবে না?