Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা ইয়াসীন আয়াত ৬৬

Qur'an Surah Ya-Sin Verse 66

ইয়াসীন [৩৬]: ৬৬ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

وَلَوْ نَشَاۤءُ لَطَمَسْنَا عَلٰٓى اَعْيُنِهِمْ فَاسْتَبَقُوا الصِّرَاطَ فَاَنّٰى يُبْصِرُوْنَ (يس : ٣٦)

walaw
وَلَوْ
And if
এবং যদি
nashāu
نَشَآءُ
We willed
চাই আমরা
laṭamasnā
لَطَمَسْنَا
We (would have) surely obliterated
দিতে পারি অবশ্যই
ʿalā
عَلَىٰٓ
[over]
আমরা আলো নিভিয়ে
aʿyunihim
أَعْيُنِهِمْ
their eyes
তাদের চোখের
fa-is'tabaqū
فَٱسْتَبَقُوا۟
then they (would) race
তারা অতঃপর চলতে চাইতো
l-ṣirāṭa
ٱلصِّرَٰطَ
(to find) the path
পথে
fa-annā
فَأَنَّىٰ
then how
তখন কেমন করে
yub'ṣirūna
يُبْصِرُونَ
(could) they see?
তারা দেখতে পাবে

Transliteration:

Wa law nashaaa'u lata masna 'alaaa aiyunihim fasta baqus-siraata fa-annaa yubsiroon (QS. Yāʾ Sīn:66)

English Sahih International:

And if We willed, We could have obliterated their eyes, and they would race to [find] the path, and how could they see? (QS. Ya-Sin, Ayah ৬৬)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আমি ইচ্ছে করলে তাদের দৃষ্টিশক্তি বিলুপ্ত করে দিতাম। তখন তারা পথের দিকে দৌঁড়ে দেখতে চাইলে কীভাবে তারা দেখতে পেত? (ইয়াসীন, আয়াত ৬৬)

Tafsir Ahsanul Bayaan

আমি ইচ্ছা করলে এদের দৃষ্টিশক্তি ছিনিয়ে নিতে পারতাম। তখন এরা পথ চলতে চাইলে কি করে দেখতে পেত। [১]

[১] অর্থাৎ, দৃষ্টিশক্তি থেকে বঞ্চিত করার পর তারা কিভাবে পথ দেখত? কিন্তু এটা তো আমার সহনশীলতা ও দয়া যে, আমি তা করিনি।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

আর আমরা ইচ্ছে করলে অবশ্যই এদের চোখ গুলোকে লোপ করে দিতাম, তখন এরা পথ অন্বেষণে দৌড়ালে [১] কি করে দেখতে পেত !

[১] অর্থাৎ জান্নাতের দিকে যেতে হলে যে পথ পাড়ি দিতে হবে, যদি তাদের অন্ধ করে দেয়া হয় তবে সে পুলসিরাত তারা কিভাবে পার হতে পারবে? [সা'দী] অথবা আমরা যদি তাদেরকে সৎপথ থেকে অন্ধ করে দেই, তারা কিভাবে সৎপথ পাবে? [আত-তাফসীরুস সহীহ]

Tafsir Bayaan Foundation

আর যদি আমি চাইতাম তবে তাদের চোখসমূহ অন্ধ করে দিতাম। তখন এরা পথের অন্বেষণে দৌড়ালে কী করে দেখতে পেত?

Muhiuddin Khan

আমি ইচ্ছা করলে তাদের দৃষ্টি শক্তি বিলুপ্ত করে দিতে পারতাম, তখন তারা পথের দিকে দৌড়াতে চাইলে কেমন করে দেখতে পেত!

Zohurul Hoque

আর আমরা যদি চাইতাম তবে আমরা তাদের চোখের উপরে দৃষ্টিহীনতা এনে দিতাম, তখন তারা পথের দিকে ধাওয়া করত, কিন্তু কেমন করে তারা দেখতে পাবে?