Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা ইয়াসীন আয়াত ৬৪

Qur'an Surah Ya-Sin Verse 64

ইয়াসীন [৩৬]: ৬৪ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

اِصْلَوْهَا الْيَوْمَ بِمَا كُنْتُمْ تَكْفُرُوْنَ (يس : ٣٦)

iṣ'lawhā
ٱصْلَوْهَا
Burn therein
তাতে তোমরা প্রবেশ করো
l-yawma
ٱلْيَوْمَ
this Day
আজ
bimā
بِمَا
because
বিনিময়ে যা
kuntum
كُنتُمْ
you used (to)
তোমরা
takfurūna
تَكْفُرُونَ
disbelieve"
অস্বীকার করছিলে"

Transliteration:

Islawhal Yawma bimaa kuntum takfuroon (QS. Yāʾ Sīn:64)

English Sahih International:

[Enter to] burn therein today for what you used to deny." (QS. Ya-Sin, Ayah ৬৪)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আজ তাতে প্রবেশ কর, কেননা তোমরা এটাকে অবিশ্বাস করেছিলে।’ (ইয়াসীন, আয়াত ৬৪)

Tafsir Ahsanul Bayaan

তোমাদের অবিশ্বাস (কুফরী) করার কারণে আজ তোমরা এতে প্রবেশ কর। [১]

[১] অর্থাৎ, এখন সেই নির্বুদ্ধিতার ফল ভোগ কর এবং নিজেদের কুফরীর কারণে জাহান্নামের কঠিন শাস্তির মজা আস্বাদন কর।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

তোমরা যে কুফরী করতে সে কারণে আজ তোমরা এতে দগ্ধ হও [১]।

[১] যেমন অন্য আয়াতে এসেছে, "যেদিন তাদেরকে ধাক্কা মারতে মারতে নিয়ে যাওয়া হবে জাহান্নামের আগুনের দিকে “এটাই সে আগুন যাকে তোমরা মিথ্যা মনে করতে।” এটা কি তবে জাদু? না কি তোমরা দেখেতে পাচ্ছ না !” [সূরা আত-তুর; ১৩-১৫]

Tafsir Bayaan Foundation

তোমরা যে কুফরী করতে সে কারণে আজ তোমরা এতে প্রবেশ কর।

Muhiuddin Khan

তোমাদের কুফরের কারণে আজ এতে প্রবেশ কর।

Zohurul Hoque

''এতে তোমরা প্রবেশ করো আজকের দিনে যেহেতু তোমরা অবিশ্বাস করেছিলে।’’