Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা ইয়াসীন আয়াত ৬১

Qur'an Surah Ya-Sin Verse 61

ইয়াসীন [৩৬]: ৬১ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

وَاَنِ اعْبُدُوْنِيْ ۗهٰذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيْمٌ (يس : ٣٦)

wa-ani
وَأَنِ
And that
এবং (এও) যে
uʿ'budūnī
ٱعْبُدُونِىۚ
you worship Me?
আমারই তোমরা ইবাদত করো
hādhā
هَٰذَا
This
এটাই
ṣirāṭun
صِرَٰطٌ
(is) a Path
পথ
mus'taqīmun
مُّسْتَقِيمٌ
straight
সরল সঠিক

Transliteration:

Wa ani'budoonee; haazaa Siraatum Mustaqeem (QS. Yāʾ Sīn:61)

English Sahih International:

And that you worship [only] Me? This is a straight path. (QS. Ya-Sin, Ayah ৬১)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আর আমারই ‘ইবাদাত কর, এটাই সরল সঠিক পথ। (ইয়াসীন, আয়াত ৬১)

Tafsir Ahsanul Bayaan

এবং আমারই দাসত্ব কর।[১] এটিই সরল পথ। [২]

[১] অর্থাৎ, আমি কি তোমাদের কাছে আরো অঙ্গীকার নিইনি যে, তোমরা একমাত্র আমারই ইবাদত করবে এবং আমার ইবাদতে কাউকে শরীক করবে না।

[২] অর্থাৎ, শুধু এক আল্লাহরই ইবাদত করবে, এটাই সেই সরল ও সঠিক পথ, যার প্রতি রসূলগণ মানুষকে আহবান করতেন এবং এটাই বাঞ্ছিত গন্তব্যস্থানে অর্থাৎ জান্নাতে পৌঁছবে।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

আর আমারই ইবাদত কর, এটাই সরল পথ।

Tafsir Bayaan Foundation

আর আমারই ইবাদাত কর। এটিই সরল পথ।

Muhiuddin Khan

এবং আমার এবাদত কর। এটাই সরল পথ।

Zohurul Hoque

''বরং তোমরা আমারই উপাসনা করো? এটিই তো শুদ্ধ-সঠিক পথ।