Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা ইয়াসীন আয়াত ৬

Qur'an Surah Ya-Sin Verse 6

ইয়াসীন [৩৬]: ৬ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

لِتُنْذِرَ قَوْمًا مَّآ اُنْذِرَ اٰبَاۤؤُهُمْ فَهُمْ غٰفِلُوْنَ (يس : ٣٦)

litundhira
لِتُنذِرَ
That you may warn
সতর্ক করো তুমি যেন
qawman
قَوْمًا
a people
(এমন) জাতিকে
مَّآ
not
না
undhira
أُنذِرَ
were warned
সতর্ক করা হয়েছে
ābāuhum
ءَابَآؤُهُمْ
their forefathers
তাদের পিতৃ-পুরুষদেরকে
fahum
فَهُمْ
so they
অতএব তারা
ghāfilūna
غَٰفِلُونَ
(are) heedless
উদাসীন (হয়ে আছে)

Transliteration:

Litunzira qawmam maaa unzira aabaaa'uhum fahum ghaafiloon (QS. Yāʾ Sīn:6)

English Sahih International:

That you may warn a people whose forefathers were not warned, so they are unaware. (QS. Ya-Sin, Ayah ৬)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

যাতে তুমি সতর্ক করতে পার এমন এক সম্প্রদায়কে যাদের পিৃতপুরুষদেরকে সতর্ক করা হয়নি, কাজেই তারা (আল্লাহর নিদর্শন সম্পর্কে) উদাসীন। (ইয়াসীন, আয়াত ৬)

Tafsir Ahsanul Bayaan

যাতে তুমি সতর্ক করতে পার এমন এক জাতিকে, যাদের পিতৃ-পুরুষদেরকে সতর্ক করা হয়নি, যার ফলে ওরা উদাসীন। [১]

[১] অর্থাৎ, নবী (সাঃ)-কে রসূল এই জন্য মনোনীত করা হয়েছে এবং এই কিতাব (কুরআন) এই জন্য অবতীর্ণ করা হয়েছে, যাতে তিনি (সাঃ) ঐ সম্প্রদায়কে সতর্ক ও ভীতি প্রদর্শন করেন, যাদের মাঝে তাঁর পূর্বে কোন সতর্ককারী আসেনি। যার ফলে এক নির্দিষ্ট সময় পর্যন্ত এরা সত্য ধর্ম থেকে বেখবর ছিল। এ বিষয়ে পূর্বে কয়েক স্থানে আলোচনা করা হয়েছে যে, আরবদের নিকট ইসমাঈল (আঃ)-এর পরে নবী (সাঃ)-এর পূর্ব পর্যন্ত সরাসরি কোন নবী আসেননি। এখানেও তাই আলোচনা করা হয়েছে।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

যাতে আপনি সতর্ক করতে পারেন এমন এক জাতিকে যাদের পিতৃ পুরুষদেরকে সতর্ক করা হয় নি, সুতরাং তারা গাফিল।

Tafsir Bayaan Foundation

যাতে তুমি এমন এক কওমকে সতর্ক কর, যাদের পিতৃপুরুষদেরকে সতর্ক করা হয়নি, কাজেই তারা উদাসীন।

Muhiuddin Khan

যাতে আপনি এমন এক জাতিকে সতর্ক করেন, যাদের পূর্ব পুরুষগণকেও সতর্ক করা হয়নি। ফলে তারা গাফেল।

Zohurul Hoque

যেন তুমি সতর্ক করতে পার সেই জাতিকে যাদের পিতৃপুরুষদের সতর্ক করা হয় নি, যার ফলে তারা অজ্ঞ রয়ে গেছে।