Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা ইয়াসীন আয়াত ৫৯

Qur'an Surah Ya-Sin Verse 59

ইয়াসীন [৩৬]: ৫৯ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

وَامْتَازُوا الْيَوْمَ اَيُّهَا الْمُجْرِمُوْنَ (يس : ٣٦)

wa-im'tāzū
وَٱمْتَٰزُوا۟
"But stand apart
"এবং (বলা হবে) তোমারা আলাদা হয়ে যাও
l-yawma
ٱلْيَوْمَ
this Day
আজ
ayyuhā
أَيُّهَا
O criminals!
হে
l-muj'rimūna
ٱلْمُجْرِمُونَ
O criminals!
অপরাধীরা

Transliteration:

Wamtaazul Yawma ayyuhal mujrimoon (QS. Yāʾ Sīn:59)

English Sahih International:

[Then He will say], "But stand apart today, you criminals. (QS. Ya-Sin, Ayah ৫৯)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

(সে দিন বলা হবে) ‘হে অপরাধীরা! আজ তোমরা আলাদা হয়ে যাও।’ (ইয়াসীন, আয়াত ৫৯)

Tafsir Ahsanul Bayaan

আর (বলা হবে,) ‘হে অপরাধিগণ! তোমরা আজ পৃথক হয়ে যাও।’ [১]

[১] অর্থাৎ, মু'মিনদের থেকে আলাদা হয়ে দাঁড়াও। অর্থাৎ, হাশরের ময়দানে মু'মিন ও অনুগত এবং কাফের ও অবাধ্যকে আলাদা আলাদা করে দেওয়া হবে। যেমন অন্য স্থানে মহান আল্লাহ বলেন (وَيَوْمَ تَقُوْمُ السَّاعَةُ يَوْمَئِذٍ يَّتَفَرَّقُوْنَ (يَوْمَئِذٍ يَّصَّدَّعُوْنَ) أي ;يَصِيْرُوْنَ صَدْعَيْنِ فِرْقَتَيْنِ অর্থাৎ, সেই দিন মানুষ দুই দলে বিভক্ত হয়ে যাবে। (সূরা রূম ৩০;১৪, ৩০;৪৩ আয়াত) দ্বিতীয় উদ্দেশ্য হল যে, পাপীদেরকেই বিভিন্ন দলে বিভক্ত করে দেওয়া হবে। যেমন ইয়াহুদীদের দল, খ্রিষ্টানদের দল, বেদ্বীনদের দল, অগ্নিপূজকদের দল, ব্যভিচারীদের দল, মদ্যপায়ীদের দল ইত্যাদি ইত্যাদি।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

আর 'হে অপরাধীরা! তোমরা আজ পৃথক হয়ে যাও [১]।

[১] হাশরের ময়দানে প্রথমে মানুষ বিক্ষিপ্ত অবস্থায় সমবেত হবে। অন্য আয়াতে এ অবস্থার চিত্র বর্ণনা করে বলা হয়েছে, “তারা হবে বিক্ষিপ্ত পঙ্গপালের মত" [সূরা আল-কামারী; ৭] কিন্তু পরে কর্মের ভিত্তিতে তাদের পৃথক পৃথক দলে বিভক্ত করা হবে। এর দু'টি অর্থ হতে পারে। একটি হচ্ছে, অপরাধীরা সৎকর্মশীল মুমিনদের থেকে ছাঁটাই হয়ে আলাদা হয়ে যাও। কারণ দুনিয়ায় তোমরা তাদের সম্প্রদায়, পরিবার ও গোষ্ঠির অন্তর্ভুক্ত থাকলে থাকতে পারো, কিন্তু এখানে এখন তোমাদের সাথে তাদের কোন সম্পর্ক নেই। ফলে কাফের, মুমিন, সৎকর্মী ও অসৎকর্মী লোকগণ পৃথক পৃথক জায়গায় অবস্থান করবে। অন্য আয়াতে বলা হয়েছে, “আর যখন আত্মাসমূহকে জোড়া জোড়া করা হবে”। [সূরা আত-তাকওয়ীর; ৭] আলোচ্য আয়াতেও এ পৃথকীকরণ ব্যক্ত হয়েছে। অনুরূপভাবে এ পৃথকীকরণের কথা কুরআনের অন্যান্য সূরায়ও বর্ণিত হয়েছে, যেমন; সূরা ইউনুস; ৩৮, সূরা আর-রূম; ১৪,৪৩, সূরা আস-সাফফাত; ২২-২৩। দ্বিতীয় অর্থ হচ্ছে, তোমরা নিজেদের মধ্যে আলাদা হয়ে যাও। এখন তোমাদের কোন দল ও জোট থাকতে পারে না। তোমাদের সমস্ত দল ভেঙ্গে দেয়া হয়েছে। তোমাদের সকল প্রকার সম্পর্ক ও আত্মীয়তা খতম করে দেয়া হয়েছে। তোমাদের প্রত্যেক ব্যক্তিকে এখন একাকী ব্যক্তিগতভাবে নিজের কৃতকর্মের জন্য জবাবদিহি করতে হবে। [দেখুন,কুরতুবী, ফাতহুল কাদীর]

Tafsir Bayaan Foundation

আর [বলা হবে] ‘হে অপরাধীরা, আজ তোমরা পৃথক হয়ে যাও’।

Muhiuddin Khan

হে অপরাধীরা! আজ তোমরা আলাদা হয়ে যাও।

Zohurul Hoque

আর ''আজ বিচ্ছিন্ন হয়ে যাও, হে অপরাধিগণ!