Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা ইয়াসীন আয়াত ৫৩

Qur'an Surah Ya-Sin Verse 53

ইয়াসীন [৩৬]: ৫৩ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

اِنْ كَانَتْ اِلَّا صَيْحَةً وَّاحِدَةً فَاِذَا هُمْ جَمِيْعٌ لَّدَيْنَا مُحْضَرُوْنَ (يس : ٣٦)

in
إِن
Not
না
kānat
كَانَتْ
it will be
হবে
illā
إِلَّا
but
এছাড়া
ṣayḥatan
صَيْحَةً
a shout
মহাগর্জন
wāḥidatan
وَٰحِدَةً
single
একটি মাত্র
fa-idhā
فَإِذَا
so behold!
অতঃপর তখনই
hum
هُمْ
They
তাদের
jamīʿun
جَمِيعٌ
all
সকলকেই
ladaynā
لَّدَيْنَا
before Us
আমাদের কাছে
muḥ'ḍarūna
مُحْضَرُونَ
(will be) brought
উপস্থিত করা হবে

Transliteration:

In kaanat illaa saihatanw waahidatan fa-izaa hum jamee'ul ladainaa muhdaroon (QS. Yāʾ Sīn:53)

English Sahih International:

It will not be but one blast, and at once they are all brought present before Us. (QS. Ya-Sin, Ayah ৫৩)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

মাত্র একটা প্রচন্ড শব্দ হবে, তক্ষুণি তাদের সব্বাইকে আমার সামনে হাজির করা হবে। (ইয়াসীন, আয়াত ৫৩)

Tafsir Ahsanul Bayaan

এ হবে এক মহাগর্জন; তখনই ওদের সকলকে আমার সম্মুখে উপস্থিত করা হবে।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

এটা হবে শুধু এক বিকট শব্দ; তখনই এদের সকলকে উপস্থিত করা হবে আমাদের সামনে,

Tafsir Bayaan Foundation

তা ছিল শুধুই একটি বিকট আওয়াজ, ফলে তৎক্ষণাৎ তাদের সকলকে আমার সামনে উপস্থিত করা হবে।

Muhiuddin Khan

এটা তো হবে কেবল এক মহানাদ। সে মুহুর্তেই তাদের সবাইকে আমার সামনে উপস্থিত করা হবে।

Zohurul Hoque

সেটি একটিমাত্র মহাগর্জন বৈ তো নয়, তখন দেখো! তাদের সমবেতভাবে আমাদের সামনে হাজির করা হবে।