কুরআন মজীদ সূরা ইয়াসীন আয়াত ৫৩
Qur'an Surah Ya-Sin Verse 53
ইয়াসীন [৩৬]: ৫৩ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
اِنْ كَانَتْ اِلَّا صَيْحَةً وَّاحِدَةً فَاِذَا هُمْ جَمِيْعٌ لَّدَيْنَا مُحْضَرُوْنَ (يس : ٣٦)
- in
- إِن
- Not
- না
- kānat
- كَانَتْ
- it will be
- হবে
- illā
- إِلَّا
- but
- এছাড়া
- ṣayḥatan
- صَيْحَةً
- a shout
- মহাগর্জন
- wāḥidatan
- وَٰحِدَةً
- single
- একটি মাত্র
- fa-idhā
- فَإِذَا
- so behold!
- অতঃপর তখনই
- hum
- هُمْ
- They
- তাদের
- jamīʿun
- جَمِيعٌ
- all
- সকলকেই
- ladaynā
- لَّدَيْنَا
- before Us
- আমাদের কাছে
- muḥ'ḍarūna
- مُحْضَرُونَ
- (will be) brought
- উপস্থিত করা হবে
Transliteration:
In kaanat illaa saihatanw waahidatan fa-izaa hum jamee'ul ladainaa muhdaroon(QS. Yāʾ Sīn:53)
English Sahih International:
It will not be but one blast, and at once they are all brought present before Us. (QS. Ya-Sin, Ayah ৫৩)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
মাত্র একটা প্রচন্ড শব্দ হবে, তক্ষুণি তাদের সব্বাইকে আমার সামনে হাজির করা হবে। (ইয়াসীন, আয়াত ৫৩)
Tafsir Ahsanul Bayaan
এ হবে এক মহাগর্জন; তখনই ওদের সকলকে আমার সম্মুখে উপস্থিত করা হবে।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
এটা হবে শুধু এক বিকট শব্দ; তখনই এদের সকলকে উপস্থিত করা হবে আমাদের সামনে,
Tafsir Bayaan Foundation
তা ছিল শুধুই একটি বিকট আওয়াজ, ফলে তৎক্ষণাৎ তাদের সকলকে আমার সামনে উপস্থিত করা হবে।
Muhiuddin Khan
এটা তো হবে কেবল এক মহানাদ। সে মুহুর্তেই তাদের সবাইকে আমার সামনে উপস্থিত করা হবে।
Zohurul Hoque
সেটি একটিমাত্র মহাগর্জন বৈ তো নয়, তখন দেখো! তাদের সমবেতভাবে আমাদের সামনে হাজির করা হবে।