Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা ইয়াসীন আয়াত ৫০

Qur'an Surah Ya-Sin Verse 50

ইয়াসীন [৩৬]: ৫০ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

فَلَا يَسْتَطِيْعُوْنَ تَوْصِيَةً وَّلَآ اِلٰٓى اَهْلِهِمْ يَرْجِعُوْنَ ࣖ (يس : ٣٦)

falā
فَلَا
Then not
না তখন
yastaṭīʿūna
يَسْتَطِيعُونَ
they will be able
তারা সমর্থ হবে
tawṣiyatan
تَوْصِيَةً
(to) make a will
উপদেশ করতে
walā
وَلَآ
and not
আর না
ilā
إِلَىٰٓ
to
প্রতি
ahlihim
أَهْلِهِمْ
their people
তাদের পরিবারের
yarjiʿūna
يَرْجِعُونَ
they (can) return
তারা ফিরে যেতে পারবে

Transliteration:

Falaa yastatee'oona taw siyatanw-wa laaa ilaaa ahlihim yarji'oon (QS. Yāʾ Sīn:50)

English Sahih International:

And they will not be able [to give] any instruction, nor to their people can they return. (QS. Ya-Sin, Ayah ৫০)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

(ক্বিয়ামত এমনই হঠাৎ আক্রমণ করবে যে) তারা না পারবে ওসীয়াত করতে আর না পারবে তাদের পরিবার পরিজনের কাছে ফিরে যেতে। (ইয়াসীন, আয়াত ৫০)

Tafsir Ahsanul Bayaan

ওরা অসিয়ত করতে (শেষ কথা বলতে) সমর্থ হবে না এবং নিজেদের পরিবার-পরিজনের নিকট ফিরে আসতে পারবে না।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

তখন তারা ওসিয়াত করতে সমর্থ হবে না এবং নিজেদের পরিবার-পরিজনদের কাছে ফিরেও আসতে পারবে না।

Tafsir Bayaan Foundation

সুতরাং না পারবে তারা ওসিয়াত করতে এবং না পারবে তাদের পরিবার-পরিজনের কাছে ফিরে যেতে।

Muhiuddin Khan

তখন তারা ওছিয়ত করতেও সক্ষম হবে না। এবং তাদের পরিবার-পরিজনের কাছেও ফিরে যেতে পারবে না।

Zohurul Hoque

তখন তারা ওসিয়ৎ করতেও সমর্থ হবে না, আর তারা তাদের পরিবারবর্গের কাছে ফিরতেও পারবে না।