কুরআন মজীদ সূরা ইয়াসীন আয়াত ৪৬
Qur'an Surah Ya-Sin Verse 46
ইয়াসীন [৩৬]: ৪৬ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
وَمَا تَأْتِيْهِمْ مِّنْ اٰيَةٍ مِّنْ اٰيٰتِ رَبِّهِمْ اِلَّا كَانُوْا عَنْهَا مُعْرِضِيْنَ (يس : ٣٦)
- wamā
- وَمَا
- And not
- এবং না
- tatīhim
- تَأْتِيهِم
- comes to them
- তাদের কাছে এসেছে
- min
- مِّنْ
- of
- (এমন) কোনো
- āyatin
- ءَايَةٍ
- a Sign
- নিদর্শন
- min
- مِّنْ
- from
- মধ্য হ'তে
- āyāti
- ءَايَٰتِ
- (the) Signs
- নিদর্শনের
- rabbihim
- رَبِّهِمْ
- (of) their Lord
- তাদের রবের
- illā
- إِلَّا
- but
- এছাড়া
- kānū
- كَانُوا۟
- they
- তারা ছিলো
- ʿanhā
- عَنْهَا
- from it
- তা হ'তে
- muʿ'riḍīna
- مُعْرِضِينَ
- turn away
- উপেক্ষাকারী
Transliteration:
Wa maa taateehim min aayatim min ayataati Rabbihim illaa kaanoo 'anhaa mu'rideen(QS. Yāʾ Sīn:46)
English Sahih International:
And no sign comes to them from the signs of their Lord except that they are from it turning away. (QS. Ya-Sin, Ayah ৪৬)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
তাদের কাছে তাদের প্রতিপালকের নিদর্শন থেকে যখনই কোন নিদর্শন আসে তখনই তারা তাত্থেকে মুখ ফিরিয়ে নেয়। (ইয়াসীন, আয়াত ৪৬)
Tafsir Ahsanul Bayaan
যখনই ওদের প্রতিপালকের কোন নিদর্শন ওদের নিকট আসে, তখনই ওরা তা থেকে মুখ ফিরিয়ে নেয়। [১]
[১] অর্থাৎ, তওহীদ ও রসূলের সত্যতার যে সকল নিদর্শনই তাদের সামনে আসে, তাতে তারা চিন্তা-ভাবনাই করে না যে, তাতে তারা উপকৃত হবে। বরং প্রত্যেক নিদর্শনকে অস্বীকার করাই তাদের স্বভাব।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
আর যখনই তাদের রবের আয়াতসমূহের কোন আয়াত তাদের কাছে আসে, তখনই তারা তা থেকে মুখ ফিরিয়ে নেয়।
Tafsir Bayaan Foundation
আর তাদের রবের নিদর্শনসমূহ থেকে তাদের কাছে কোন নিদর্শন আসলেই তারা তা থেকে মুখ ফিরিয়ে নেয়।
Muhiuddin Khan
যখনই তাদের পালনকর্তার নির্দেশাবলীর মধ্যে থেকে কোন নির্দেশ তাদের কাছে আসে, তখনই তারা তা থেকে মুখে ফিরিয়ে নেয়।
Zohurul Hoque
আর তাদের প্রভুর বাণীসমূহের মধ্যে থেকে এমন কোনো বাণী তাদের কাছে আসে নি যা থেকে তারা বরাবর ফিরে না গেছে।