কুরআন মজীদ সূরা ইয়াসীন আয়াত ২৫
Qur'an Surah Ya-Sin Verse 25
ইয়াসীন [৩৬]: ২৫ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
اِنِّيْٓ اٰمَنْتُ بِرَبِّكُمْ فَاسْمَعُوْنِۗ (يس : ٣٦)
- innī
- إِنِّىٓ
- Indeed I
- নিশ্চযই় আমি
- āmantu
- ءَامَنتُ
- [I] have believed
- আমি ঈমান এনেছি
- birabbikum
- بِرَبِّكُمْ
- in your Lord
- প্রতি তোমাদের রবের
- fa-is'maʿūni
- فَٱسْمَعُونِ
- so listen to me"
- সুতরা তোমরা আমার কথা শোনো (ও মানো)"
Transliteration:
Inneee aamantu bi Rabbikum fasma'oon(QS. Yāʾ Sīn:25)
English Sahih International:
Indeed, I have believed in your Lord, so listen to me." (QS. Ya-Sin, Ayah ২৫)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আমি তো তোমাদের পালনকর্তার উপর ঈমান এনেছি, কাজেই তোমরা আমার কথা শুন। (ইয়াসীন, আয়াত ২৫)
Tafsir Ahsanul Bayaan
আমি তো তোমাদের প্রতিপালকে বিশ্বাসী, অতএব তোমরা আমার কথা শোন। [১]
[১] তওহীদের দাওয়াত দেওয়া ও একত্বকে স্বীকার করার ফলে তাঁর জাতি তাঁকে হত্যা করতে চাইলে তিনি পয়গম্বরগণকে সম্বোধন করে বললেন (উদ্দেশ্য নিজের ঈমানের উপর সেই পয়গম্বরগণকে সাক্ষ্য রাখা) অথবা তাঁর জাতিকে সম্বোধন করে বললেন (যার উদ্দেশ্য সত্য দ্বীনের উপর শক্তভাবে প্রতিষ্ঠিত থাকার কথা প্রকাশ ছিল), তোমরা যা ইচ্ছা করতে পার; কিন্তু ভালোভাবে শুনে নাও যে, আমার ঈমান সেই প্রতিপালকের উপরে আছে যিনি তোমাদেরও প্রতিপালক। বলা হয় যে, তারা তাঁকে মেরে ফেলেছিল এবং তাতে তাদেরকে কেউ বাধা দেয়নি। রাহিমাহুল্লাহ।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
'নিশ্চয় আমি তোমাদের রবের উপর ঈমান এনেছি, অতএব তোমরা আমার কথা শোন।'
Tafsir Bayaan Foundation
‘নিশ্চয় আমি তোমাদের রবের প্রতি ঈমান এনেছি, অতএব তোমরা আমার কথা শোন’।
Muhiuddin Khan
আমি নিশ্চিতভাবে তোমাদের পালনকর্তার প্রতি বিশ্বাস স্থাপন করলাম। অতএব আমার কাছ থেকে শুনে নাও।
Zohurul Hoque
''আমি আলবৎ তোমাদের প্রভুর প্রতি ঈমান এনেছি, সেজন্য আমার কথা শোনো।’’