কুরআন মজীদ সূরা ইয়াসীন আয়াত ১৪
Qur'an Surah Ya-Sin Verse 14
ইয়াসীন [৩৬]: ১৪ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
اِذْ اَرْسَلْنَآ اِلَيْهِمُ اثْنَيْنِ فَكَذَّبُوْهُمَا فَعَزَّزْنَا بِثَالِثٍ فَقَالُوْٓا اِنَّآ اِلَيْكُمْ مُّرْسَلُوْنَ (يس : ٣٦)
- idh
- إِذْ
- When
- যখন
- arsalnā
- أَرْسَلْنَآ
- We sent
- আমরা পাঠিয়েছিলাম
- ilayhimu
- إِلَيْهِمُ
- to them
- তাদের প্রতি
- ith'nayni
- ٱثْنَيْنِ
- two (Messengers)
- দু'জনকে
- fakadhabūhumā
- فَكَذَّبُوهُمَا
- but they denied both of them
- তখন উভয়কে তারা মিথ্যারোপ করলো
- faʿazzaznā
- فَعَزَّزْنَا
- so We strengthened them
- আমরা শক্তিশালী করলাম তখন
- bithālithin
- بِثَالِثٍ
- with a third
- তৃতীয়জনকে দিয়ে
- faqālū
- فَقَالُوٓا۟
- and they said
- তারা অতঃপর বললো
- innā
- إِنَّآ
- "Indeed We
- "নিশ্চয়ই আমরা
- ilaykum
- إِلَيْكُم
- to you
- তোমাদের প্রতি
- mur'salūna
- مُّرْسَلُونَ
- (are) Messengers"
- প্রেরিত রাসূল"
Transliteration:
Iz arsalnaaa ilaihimusnaini fakazzaboohumaa fa'azzaznaa bisaalisin faqaalooo innaaa ilaikum mursaloon(QS. Yāʾ Sīn:14)
English Sahih International:
When We sent to them two but they denied them, so We strengthened [them] with a third, and they said, "Indeed, we are messengers to you." (QS. Ya-Sin, Ayah ১৪)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
যখন তাদের কাছে দু’জন রসূল পাঠিয়েছিলাম তখন তারা সে দু’জনকে মিথ্যে ব’লে প্রত্যাখ্যান করল। অতঃপর আমি তৃতীয় আরেকজন দ্বারা তাদের শক্তি বৃদ্ধি করলাম। তারা বলল- আমরা তোমাদের প্রতি প্রেরিত হয়েছি। (ইয়াসীন, আয়াত ১৪)
Tafsir Ahsanul Bayaan
ওদের নিকট দু’জন রসূল পাঠিয়েছিলাম, কিন্তু ওরা তাদেরকে মিথ্যাবাদী বলল; তখন আমি তাদেরকে তৃতীয় একজন দ্বারা শক্তিশালী করেছিলাম এবং তারা বলেছিল, ‘নিশ্চয় আমরা তোমাদের নিকট প্রেরিত হয়েছি।’ [১]
[১] উক্ত তিন জন রসূল কে ছিলেন? মুফাসসিরীনগণ তাঁদের বিভিন্ন নাম বর্ণনা করেছেন। কিন্তু নামগুলি কোন সহীহ সনদ দ্বারা প্রমাণিত নয়। কোন কোন মুফাসসিরের ধারণা যে, তাঁরা ঈসা (আঃ)-এর দূত ছিলেন, যাঁদেরকে তিনি আল্লাহর আদেশে আন্ত্বকিয়া নামক গ্রামে দাওয়াত ও তবলীগের জন্য পাঠিয়েছিলেন।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
যখন আমরা তাদের কাছে পাঠিয়েছিলাম দুজন রাসূল, তখন তারা তাদের প্রতি মিথ্যা আরোপ করেছিল, তারপর আমরা তাদেরকে শক্তিশালী করেছিলাম তৃতীয় একজন দ্বারা। অতঃপর তারা বলেছিলেন, 'নিশ্চয় আমরা তোমাদের কাছে প্রেরিত হয়েছি।'
Tafsir Bayaan Foundation
যখন আমি তাদের কাছে দু’জন রাসূল পাঠিয়েছিলাম, তখন তারা তাদেরকে মিথ্যাবাদী বলেছিল। তারপর আমি তাদেরকে তৃতীয় একজনের মাধ্যমে শক্তিশালী করেছিলাম। অতঃপর তারা বলেছিল, ‘নিশ্চয় আমরা তোমাদের প্রতি প্রেরিত রাসূল’।
Muhiuddin Khan
আমি তাদের নিকট দুজন রসূল প্রেরণ করেছিলাম, অতঃপর ওরা তাদেরকে মিথ্যা প্রতিপন্ন করল। তখন আমি তাদেরকে শক্তিশালী করলাম তৃতীয় একজনের মাধ্যমে। তারা সবাই বলল, আমরা তোমাদের প্রতি প্রেরিত হয়েছি।
Zohurul Hoque
দেখো! আমরা তাদের কাছে দুজনকে পাঠিয়েছিলাম, কিন্তু তারা এদের দুজনেরই প্রতি মিথ্যারোপ করেছিল, তখন আমরা তৃতীয় জনকে দিয়ে শক্তিবৃদ্ধি করি। সুতরাং তাঁরা বলেছিলেন -- ''নিঃসন্দেহ তোমাদের কাছে আমরা প্রেরিত হয়েছি।’’