Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা ইয়াসীন আয়াত ১০

Qur'an Surah Ya-Sin Verse 10

ইয়াসীন [৩৬]: ১০ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

وَسَوَاۤءٌ عَلَيْهِمْ ءَاَنْذَرْتَهُمْ اَمْ لَمْ تُنْذِرْهُمْ لَا يُؤْمِنُوْنَ (يس : ٣٦)

wasawāon
وَسَوَآءٌ
And it (is) same
এবং সমান
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
to them
তাদের পক্ষে
a-andhartahum
ءَأَنذَرْتَهُمْ
whether you warn them
তাদের তুমি সতর্ক করো কি
am
أَمْ
or
বা
lam
لَمْ
(do) not
নি
tundhir'hum
تُنذِرْهُمْ
warn them
তাদের সতর্ক করো তুমি
لَا
not
না
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
they will believe
তারা ঈমান আনবে

Transliteration:

Wa sawaaa'un 'alaihim 'a-anzartahum am lam tunzirhum laa yu'minoon (QS. Yāʾ Sīn:10)

English Sahih International:

And it is all the same for them whether you warn them or do not warn them – they will not believe. (QS. Ya-Sin, Ayah ১০)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তুমি তাদেরকে সতর্ক কর আর না কর, তাদের কাছে দু’টোই সমান, তারা ঈমান আনবে না। (ইয়াসীন, আয়াত ১০)

Tafsir Ahsanul Bayaan

তুমি ওদেরকে সতর্ক কর বা না কর, ওদের পক্ষে উভয়ই সমান; ওরা বিশ্বাস করবে না। [১]

[১] অর্থাৎ, যারা নিজেদের কৃতকর্মের ফলে ভ্রষ্টতার ঐ স্থানে পৌঁছে যায়, তাদেরকে ভীতি-প্রদর্শন ও সতর্ক করা নিরর্থক।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

আর আপনি তাদেরকে সতর্ক করুন বা না করুন, তাদের পক্ষে উভয়ই সমান; তারা ঈমান আনবে না।

Tafsir Bayaan Foundation

আর তুমি তাদেরকে সতর্ক কর অথবা না কর তাদের কাছে দু’টোই সমান, তারা ঈমান আনবে না।

Muhiuddin Khan

আপনি তাদেরকে সতর্ক করুন বা না করুন, তাদের পক্ষে দুয়েই সমান; তারা বিশ্বাস স্থাপন করবে না।

Zohurul Hoque

এটি তাদের কাছে একাকার -- তুমি তাদের সতর্ক কর অথবা তুমি তাদের সতর্ক নাই কর, তারা বিশ্বাস করবে না।