কুরআন মজীদ সূরা ফাতির আয়াত ৪
Qur'an Surah Fatir Verse 4
ফাতির [৩৫]: ৪ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
وَاِنْ يُّكَذِّبُوْكَ فَقَدْ كُذِّبَتْ رُسُلٌ مِّنْ قَبْلِكَۗ وَاِلَى اللّٰهِ تُرْجَعُ الْاُمُوْرُ (فاطر : ٣٥)
- wa-in
- وَإِن
- And if
- এবং (হে নাবী) যদি
- yukadhibūka
- يُكَذِّبُوكَ
- they deny you
- তোমাকে তারা মিথ্যারোপ করে
- faqad
- فَقَدْ
- then certainly
- নিশ্চয়ই তবে
- kudhibat
- كُذِّبَتْ
- were denied
- মিথ্যারোপ করা হয়েছে
- rusulun
- رُسُلٌ
- Messengers
- রাসূলদেরকে
- min
- مِّن
- before you
- থেকে
- qablika
- قَبْلِكَۚ
- before you
- তোমার পূর্বেও
- wa-ilā
- وَإِلَى
- And to
- এবং দিকে
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- আল্লাহরই
- tur'jaʿu
- تُرْجَعُ
- return
- ফিরিয়ে আনা হয়
- l-umūru
- ٱلْأُمُورُ
- the matters
- (সব) বিষয়
Transliteration:
Wa iny yukazzibooka faqad kuzzibat Rusulum min qablik; wa ilal laahi turja'ul umoor(QS. Fāṭir:4)
English Sahih International:
And if they deny you, [O Muhammad] – already were messengers denied before you. And to Allah are returned [all] matters. (QS. Fatir, Ayah ৪)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
তারা যদি তোমাকে মিথ্যে বলে অস্বীকার করে, তাহলে (তাদের এ আচরণ তো কোন নতুন বিষয় নয়) তোমার পূর্বেও রসূলদেরকে মিথ্যে বলে অস্বীকার করা হয়েছে। (যে যা-ই কিছু করুক না কেন) সমস্ত কার্যকলাপ (হিসাব নিকাশের জন্য) আল্লাহর কাছে ফিরে যাবে। (ফাতির, আয়াত ৪)
Tafsir Ahsanul Bayaan
এরা যদি তোমাকে মিথ্যাবাদী বলে, তবে তোমার পূর্ববর্তী রসূলগণকেও তো মিথ্যাবাদী বলা হয়েছিল। আর আল্লাহর দিকেই সকল বিষয় প্রত্যাবর্তিত হয়ে থাকে। [১]
[১] এই আয়াতে নবী (সাঃ)-কে এই বলে সান্ত্বনা দেওয়া হয়েছে যে, তোমাকে মিথ্যাজ্ঞান করে তারা কোথায় যাবে? শেষ পর্যন্ত সকল বস্তুর ফায়সালা তো আমারই হাতে। যেমন পূর্ব উম্মতরা তাদের পয়গম্বরদেরকে মিথ্যাজ্ঞান করেছিল, ফলে তারা ধ্বংস ছাড়া আর কি পেয়েছে? অতএব এরাও যদি সেরূপ কর্ম হতে বিরত না হয়, তাহলে এদেরকেও ধ্বংস করা আমার জন্য কোন কঠিন কাজ নয়।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
আর যদি এরা আপনার প্রতি মিথ্যা আরোপ করে তবে আপনার আগেও রাসূলগণের প্রতি মিথ্যা আরোপ করা হয়েছিল [১]। আর আল্লাহর দিকেই সকল বিষয় প্রত্যাবর্তিত হবে।
[১] কাতাদাহ বলেন, এ আয়াতে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে সান্তনা প্ৰদান করা হচ্ছে, যেমনটি তোমরা শুনতে পাচ্ছ। [তাবারী]
Tafsir Bayaan Foundation
আর যদি তারা তোমাকে মিথ্যাবাদী বলে, তবে তোমার পূর্বের রাসূলগণকেও মিথ্যাবাদী বলা হয়েছিল। আর সকল বিষয় আল্লাহর-ই কাছে ফিরিয়ে নেয়া হবে।
Muhiuddin Khan
তারা যদি আপনাকে মিথ্যাবাদী বলে, তবে আপনার পূর্ববর্তী পয়গম্বরগণকেও তো মিথ্যাবাদী বলা হয়েছিল। আল্লাহর প্রতিই যাবতীয় বিষয় প্রত্যাবর্তিত হয়।
Zohurul Hoque
আর যদি তারা মিথ্যা আরোপ করে তবে তোমার আগেও রসূলগণ অবশ্য মিথ্যাবাদী আখ্যায়িত হয়েছিলেন। আর আল্লাহ্র তরফেই সব ব্যাপারকে ফিরিয়ে নেওয়া হবে।