Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা ফাতির আয়াত ৩১

Qur'an Surah Fatir Verse 31

ফাতির [৩৫]: ৩১ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

وَالَّذِيْٓ اَوْحَيْنَآ اِلَيْكَ مِنَ الْكِتٰبِ هُوَ الْحَقُّ مُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِۗ اِنَّ اللّٰهَ بِعِبَادِهٖ لَخَبِيْرٌۢ بَصِيْرٌ (فاطر : ٣٥)

wa-alladhī
وَٱلَّذِىٓ
And (that) which
এবং(হে নাবী) যা
awḥaynā
أَوْحَيْنَآ
We have revealed
আমরা ওহী করেছি
ilayka
إِلَيْكَ
to you
তোমার প্রতি
mina
مِنَ
of
থেকে
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
the Book
কিতাব
huwa
هُوَ
it
তাই
l-ḥaqu
ٱلْحَقُّ
(is) the truth
সত্য
muṣaddiqan
مُصَدِّقًا
confirming
(তা) সত্যায়নকারী ও সমর্থক
limā
لِّمَا
what (was)
তার যা
bayna
بَيْنَ
before it
পূর্বে (এসেছে)
yadayhi
يَدَيْهِۗ
before it
তার
inna
إِنَّ
Indeed
নিশ্চয়ই
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
আল্লাহ
biʿibādihi
بِعِبَادِهِۦ
of His slaves
তাঁর দাসদের সম্পর্কে
lakhabīrun
لَخَبِيرٌۢ
surely, (is) All-Aware
অবশ্যই সব জানেন
baṣīrun
بَصِيرٌ
All-Seer
সব দেখেন

Transliteration:

Wallaeee awhainaaa ilaika minal Kitaabi huwal haqqu musaddiqal limaa baina yadayh; innal laaha bi'ibaadihee la khabeerum Baseer (QS. Fāṭir:31)

English Sahih International:

And that which We have revealed to you, [O Muhammad], of the Book is the truth, confirming what was before it. Indeed Allah, of His servants, is Aware and Seeing. (QS. Fatir, Ayah ৩১)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আমি যে কিতাবটি হতে তোমার প্রতি ওয়াহী করেছি তা সত্য, পূর্ববর্তী কিতাবের সত্যায়নকারী। আল্লাহ তাঁর বান্দাহদের সম্পর্কে অবশ্যই সব খবর রাখেন এবং সব দেখেন। (ফাতির, আয়াত ৩১)

Tafsir Ahsanul Bayaan

আমি তোমার প্রতি যে গ্রন্থ অবতীর্ণ করেছি তা সত্য,[১] তা পূর্ববর্তী গ্রন্থসমূহের সমর্থক।[২] নিশ্চয় আল্লাহ তাঁর দাসদের সমস্ত কিছু জানেন ও দেখেন। [৩]

[১] যার উপর তোমার ও তোমার উম্মতের প্রত্যেক ব্যক্তির জন্য আমল অপরিহার্য।

[২] তাওরাত ও ইঞ্জীল ইত্যাদির। এই কথাটি প্রমাণ করে যে কুরআন কারীম সেই আল্লাহরই অবতীর্ণ করা গ্রন্থ যিনি পূর্ববর্তী গ্রন্থসমূহ অবতীর্ণ করেছিলেন। তবেই না গ্রন্থসমূহ পরস্পরকে সমর্থন ও সত্যায়ন করে।

[৩] এটা তাঁর জানা ও দেখার ফল যে, তিনি নতুন গ্রন্থ অবতীর্ণ করেছেন। কারণ তিনি অবগত আছেন যে, পূর্বে নাযিলকৃত সকল গ্রন্থ বিকৃতি ও পরিবর্তনের শিকার হয়েছে এবং বর্তমানে তা সুপথ প্রদর্শনের যোগ্যতা হারিয়ে ফেলেছে।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

আর আমরা কিতাব হতে আপনার প্রতি যে ওহী করেছি তা সত্য, এর আগে যা রয়েছে তার প্রত্যয়নকারী। নিশ্চয় আল্লাহ্ তাঁর বান্দাদের সম্পরকে সম্যক অবহিত, সর্বদ্রষ্টা।

Tafsir Bayaan Foundation

আর আমি যে কিতাবটি তোমার কাছে ওহী করেছি তা সত্য, এটা তার পূর্ববর্তী কিতাবের সত্যায়নকারী। নিশ্চয় আল্লাহ তাঁর বান্দাদের ব্যাপারে সম্যক অবহিত, সর্বদ্রষ্টা।

Muhiuddin Khan

আমি আপনার প্রতি যে কিতাব প্রত্যাদেশ করেছি, তা সত্য-পূর্ববর্তী কিতাবের সত্যায়ন কারী নিশ্চয় আল্লাহ তাঁর বান্দাদের ব্যাপারে সব জানেন, দেখেন।

Zohurul Hoque

আর আমরা তোমার কাছে গ্রন্থ থেকে যা প্রত্যাদিষ্ট করেছি তা সত্য, সমর্থন করছে যা এর আগে রয়েছে। নিঃসন্দেহ আল্লাহ্ তাঁর বান্দাদের সন্বন্ধে পূর্ণ-ওয়াকিবহাল, সর্বদ্রষ্টা।