কুরআন মজীদ সূরা ফাতির আয়াত ৩
Qur'an Surah Fatir Verse 3
ফাতির [৩৫]: ৩ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
يٰٓاَيُّهَا النَّاسُ اذْكُرُوْا نِعْمَتَ اللّٰهِ عَلَيْكُمْۗ هَلْ مِنْ خَالِقٍ غَيْرُ اللّٰهِ يَرْزُقُكُمْ مِّنَ السَّمَاۤءِ وَالْاَرْضِۗ لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَۖ فَاَنّٰى تُؤْفَكُوْنَ (فاطر : ٣٥)
- yāayyuhā
- يَٰٓأَيُّهَا
- O
- হে
- l-nāsu
- ٱلنَّاسُ
- mankind!
- মানব সম্প্রদায়
- udh'kurū
- ٱذْكُرُوا۟
- Remember
- তোমরা স্মরণ করো
- niʿ'mata
- نِعْمَتَ
- (the) Favor
- অনুগ্রহের (কথা)
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- আল্লাহর
- ʿalaykum
- عَلَيْكُمْۚ
- upon you
- তোমাদের উপর
- hal
- هَلْ
- Is
- (আছে) কি
- min
- مِنْ
- (there) any
- কোন
- khāliqin
- خَٰلِقٍ
- creator
- সৃষ্টিকর্তা
- ghayru
- غَيْرُ
- other (than) Allah
- ব্যতীত
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- other (than) Allah
- আল্লাহ
- yarzuqukum
- يَرْزُقُكُم
- who provides for you
- তোমাদের জীবিকা দেয় (যে)
- mina
- مِّنَ
- from
- হ'তে
- l-samāi
- ٱلسَّمَآءِ
- the sky
- আকাশ
- wal-arḍi
- وَٱلْأَرْضِۚ
- and the earth?
- ও পৃথিবী (হ'তে)
- lā
- لَآ
- (There is) no
- নেই
- ilāha
- إِلَٰهَ
- god
- কোন ইলাহ
- illā
- إِلَّا
- but
- ছাড়া
- huwa
- هُوَۖ
- He
- তিনি
- fa-annā
- فَأَنَّىٰ
- Then, how
- তা হ'লে কেমন করে
- tu'fakūna
- تُؤْفَكُونَ
- (are) you deluded?
- তোমাদের ফিরানো হচ্ছে
Transliteration:
Yaaa ayyuhan naasuzkuroo ni'matal laahi 'alaikum; hal min khaaliqin ghairul laahi yarzuqukum minas samaaa'i wal ard; laaa ilaaha illaa Huwa fa annaa tu'fakoon(QS. Fāṭir:3)
English Sahih International:
O mankind, remember the favor of Allah upon you. Is there any creator other than Allah who provides for you from the heaven and earth? There is no deity except Him, so how are you deluded? (QS. Fatir, Ayah ৩)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
হে মানুষ! তোমরা তোমাদের প্রতি আল্লাহর অনুগ্রহের কথা স্মরণ কর। তিনি ছাড়া কোন সৃষ্টিকর্তা আছে কি যে তোমাদেরকে আকাশ ও যমীন থেকে রিযক দান করে? তিনি ছাড়া সত্যিকারের কোন ইলাহ নেই, তাহলে কীভাবে তোমরা বিপথগামী হচ্ছ? (ফাতির, আয়াত ৩)
Tafsir Ahsanul Bayaan
হে মানুষ! তোমাদের প্রতি আল্লাহর অনুগ্রহ স্মরণ কর। আল্লাহ ব্যতীত কি কোন স্রষ্টা আছে যে তোমাদেরকে আকাশমন্ডলী ও পৃথিবী হতে রুযী দান করে? তিনি ব্যতীত কোন উপাস্য নেই। সুতরাং কিরূপে তোমরা সত্যবিমুখ হচ্ছ? [১]
[১] অর্থাৎ, এই স্পষ্ট ও পরিষ্কার বর্ণনার পরেও তোমরা গায়রুল্লাহর ইবাদত করছ? تُؤْفَكُوْنَ এর উৎপত্তি যদি أَفَكَ থেকে হয়, তবে অর্থ হবে ফিরে যাওয়া; অর্থাৎ "তোমরা কোথায় ফিরে যাচ্ছ? আর যদি إِفْكٌ থেকে হয়, তবে অর্থ হবে মিথ্যা, যা সত্যবিমুখ হওয়ার নাম। উদ্দেশ্য এই যে, তোমারা তাওহীদ ও আখেরাতকে অস্বীকার করার সুযোগ কোথা থেকে পেলে? অথচ তোমরা এটা স্বীকার কর যে, তোমাদের স্রষ্টা এবং আহারদাতা একমাত্র আল্লাহ। (ফাতহুল ক্বাদীর)
Tafsir Abu Bakr Zakaria
হে মানুষ! তোমরা তোমাদের প্রতি আল্লাহর অনুগ্রহ স্বরণ কর। আল্লাহ্ ছাড়া কি কোন স্রষ্টা আছে, যে তোমাদেরকে আসমানসমূহ ও যমীন থেকে রিযিক দান করে? আল্লাহ্ ছাড়া কোন সত্য ইলাহ্ নেই। কাজেই তোমাদেরকে কোথায় ফিরানো হচ্ছে [১]?
[১] অন্য আয়াতে আল্লাহ বলেন, “বলুন, ‘কে আসমানসমূহ ও যমীনের রব?’ বলুন, ‘আল্লাহ।’ বলুন, ‘তবে কি তোমরা অভিভাবকরূপে গ্ৰহণ করেছ আল্লাহর পরিবর্তে অন্যকে যারা নিজেদের লাভ বা ক্ষতি সাধনে সক্ষম নয়?’ বলুন, ‘অন্ধ ও চক্ষুন্মান কি সমান হতে পারে? নাকি অন্ধকার ও আলো সমান হতে পারে?’ তবে কি তারা আল্লাহর এমন শরীক করেছে, যারা আল্লাহর সৃষ্টির মত সৃষ্টি করেছে, যে কারণে সৃষ্টি তাদের কাছে সদৃশ মনে হয়েছে? বলুন, ‘আল্লাহ সকল বস্তুর স্রষ্টা ; আর তিনি এক, মহা প্রতাপশালী।” [সূরা আর-রাদ; ১৬] [আদওয়াউল বায়ান]
Tafsir Bayaan Foundation
হে মানুষ, তোমাদের উপর আল্লাহর নিআমতকে তোমরা স্মরণ কর। আল্লাহ ছাড়া আর কোন স্রষ্টা আছে কি, যে, তোমাদেরকে আসমান ও যমীন থেকে রিয্ক দিবে? তিনি ছাড়া কোন (সত্য) ইলাহ নেই। অতএব তোমাদেরকে কোথায় ফিরানো হচ্ছে?
Muhiuddin Khan
হে মানুষ, তোমাদের প্রতি আল্লাহর অনুগ্রহ স্মরণ কর। আল্লাহ ব্যতীত এমন কোন স্রষ্টা আছে কি, যে তোমাদেরকে আসমান ও যমীন থেকে রিযিক দান করে? তিনি ব্যতীত কোন উপাস্য নেই। অতএব তোমরা কোথায় ফিরে যাচ্ছ?
Zohurul Hoque
ওহে মানবগোষ্ঠী! তোমাদের উপরে আল্লাহ্র অনুগ্রহ স্মরণ করো। আল্লাহ্ ছাড়া কি অন্য স্রষ্টা রয়েছে যে মহাকাশ ও পৃথিবী থেকে তোমাদের জীবিকা দান করে? তিনি ব্যতীত অন্য উপাস্য নেই, সুতরাং কোথা থেকে তোমাদের ফেরানো হচ্ছে!