কুরআন মজীদ সূরা ফাতির আয়াত ১৫
Qur'an Surah Fatir Verse 15
ফাতির [৩৫]: ১৫ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
۞ يٰٓاَيُّهَا النَّاسُ اَنْتُمُ الْفُقَرَاۤءُ اِلَى اللّٰهِ ۚوَاللّٰهُ هُوَ الْغَنِيُّ الْحَمِيْدُ (فاطر : ٣٥)
- yāayyuhā
- يَٰٓأَيُّهَا
- O
- হে
- l-nāsu
- ٱلنَّاسُ
- mankind!
- মানব সম্প্রদায়
- antumu
- أَنتُمُ
- You
- তোমরা
- l-fuqarāu
- ٱلْفُقَرَآءُ
- (are) those in need
- মুখাপেক্ষী
- ilā
- إِلَى
- of
- কাছে
- l-lahi
- ٱللَّهِۖ
- Allah
- আল্লাহর
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- while Allah
- কিন্তু আল্লাহ (এমন যে)
- huwa
- هُوَ
- He
- তিনিই
- l-ghaniyu
- ٱلْغَنِىُّ
- (is) Free of need
- অভাবমুক্ত
- l-ḥamīdu
- ٱلْحَمِيدُ
- the Praiseworthy
- প্রশংসিত
Transliteration:
Yaaa ayyunhan naasu antumul fuqaraaa'u ilallaahi wallaahu Huwal Ghaniyyul Hameed(QS. Fāṭir:15)
English Sahih International:
O mankind, you are those in need of Allah, while Allah is the Free of need, the Praiseworthy. (QS. Fatir, Ayah ১৫)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
হে মানুষ! তোমরাই আল্লাহর মুখাপেক্ষী, আর আল্লাহ তিনি তো অভাবহীন, প্রশংসিত। (ফাতির, আয়াত ১৫)
Tafsir Ahsanul Bayaan
হে মানুষ! তোমরা তো আল্লাহর মুখাপেক্ষী,[১] কিন্তু আল্লাহ; তিনিই অভাবমুক্ত,[২] প্রশংসার্হ। [৩]
[১]ناس (মানুষ) শব্দটি সাধারণ অর্থে ব্যবহার হয়েছে, যাতে সাধারণ ও বিশেষ ব্যক্তি; এমনকি আম্বিয়া ও স্বালেহীন সকলকে বোঝানো হয়েছে। সকলেই আল্লাহর মুখাপেক্ষী; কিন্তু আল্লাহ কারো মুখাপেক্ষী নন।
[২] তিনি এমন অমুখাপেক্ষী ও অভাবমুক্ত যে, যদি সকল মানুষ তাঁর অবাধ্য হয়ে যায়, তাহলে তাঁর রাজত্বে বিন্দুমাত্র হ্রাস পাবে না। আর যদি সকলে তাঁর অনুগত হয়ে যায়, তাহলে তাঁর শক্তিতে কোন বৃদ্ধি হবে না। বরং অবাধ্যতা করাতে মানুষের নিজেরই ক্ষতি এবং ইবাদত ও আনুগত্য করাতে মানুষের নিজেরই উপকার সাধন হয়।
[৩] অর্থাৎ, তিনি আপন নিয়ামতের কারণে প্রশংসার্হ। সুতরাং তিনি বান্দাগণকে যে সকল নিয়ামত প্রদান করেছেন তার ফলে তিনি প্রশংসা ও কৃতজ্ঞতার অধিকারী।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
হে মানুষ! তোমরা আল্লাহর মুখাপেক্ষী; আর আল্লাহ্, তিনিই অভাবমুক্ত, প্রশংসিত।
Tafsir Bayaan Foundation
হে মানুষ, তোমরা আল্লাহর প্রতি মুখাপেক্ষী আর আল্লাহ অমুখাপেক্ষী ও প্রশংসিত।
Muhiuddin Khan
হে মানুষ, তোমরা আল্লাহর গলগ্রহ। আর আল্লাহ; তিনি অভাবমুক্ত, প্রশংসিত।
Zohurul Hoque
ওহে মানবজাতি! তোমরা তো আল্লাহ্র মুখাপেক্ষী, -- আর আল্লাহ্, তিনি স্বয়ংসমৃদ্ধ, পরম প্রশংসিত।