وَالَّذِيْٓ اَوْحَيْنَآ اِلَيْكَ مِنَ الْكِتٰبِ هُوَ الْحَقُّ مُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِۗ اِنَّ اللّٰهَ بِعِبَادِهٖ لَخَبِيْرٌۢ بَصِيْرٌ ٣١
- wa-alladhī
- وَٱلَّذِىٓ
- এবং(হে নাবী) যা
- awḥaynā
- أَوْحَيْنَآ
- আমরা ওহী করেছি
- ilayka
- إِلَيْكَ
- তোমার প্রতি
- mina
- مِنَ
- থেকে
- l-kitābi
- ٱلْكِتَٰبِ
- কিতাব
- huwa
- هُوَ
- তাই
- l-ḥaqu
- ٱلْحَقُّ
- সত্য
- muṣaddiqan
- مُصَدِّقًا
- (তা) সত্যায়নকারী ও সমর্থক
- limā
- لِّمَا
- তার যা
- bayna
- بَيْنَ
- পূর্বে (এসেছে)
- yadayhi
- يَدَيْهِۗ
- তার
- inna
- إِنَّ
- নিশ্চয়ই
- l-laha
- ٱللَّهَ
- আল্লাহ
- biʿibādihi
- بِعِبَادِهِۦ
- তাঁর দাসদের সম্পর্কে
- lakhabīrun
- لَخَبِيرٌۢ
- অবশ্যই সব জানেন
- baṣīrun
- بَصِيرٌ
- সব দেখেন
আমি যে কিতাবটি হতে তোমার প্রতি ওয়াহী করেছি তা সত্য, পূর্ববর্তী কিতাবের সত্যায়নকারী। আল্লাহ তাঁর বান্দাহদের সম্পর্কে অবশ্যই সব খবর রাখেন এবং সব দেখেন। ([৩৫] ফাতির: ৩১)ব্যাখ্যা
ثُمَّ اَوْرَثْنَا الْكِتٰبَ الَّذِيْنَ اصْطَفَيْنَا مِنْ عِبَادِنَاۚ فَمِنْهُمْ ظَالِمٌ لِّنَفْسِهٖ ۚوَمِنْهُمْ مُّقْتَصِدٌ ۚوَمِنْهُمْ سَابِقٌۢ بِالْخَيْرٰتِ بِاِذْنِ اللّٰهِ ۗذٰلِكَ هُوَ الْفَضْلُ الْكَبِيْرُۗ ٣٢
- thumma
- ثُمَّ
- এরপর
- awrathnā
- أَوْرَثْنَا
- আমরা উত্তরাধিকার বানিয়েছি
- l-kitāba
- ٱلْكِتَٰبَ
- কিতাবের
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- ( তাদেরকে ) যাদের
- iṣ'ṭafaynā
- ٱصْطَفَيْنَا
- আমরা মনোনীত করেছি
- min
- مِنْ
- মধ্য হ'তে
- ʿibādinā
- عِبَادِنَاۖ
- আমাদের দাসদের
- famin'hum
- فَمِنْهُمْ
- অতঃপর তাদের মধ্যে
- ẓālimun
- ظَالِمٌ
- (কেউ হয়েছে) অত্যাচারী
- linafsihi
- لِّنَفْسِهِۦ
- তার নিজের প্রতি
- wamin'hum
- وَمِنْهُم
- আবার তাদের মধ্য (রয়েছে)
- muq'taṣidun
- مُّقْتَصِدٌ
- (কেউ) মধ্যপন্থী
- wamin'hum
- وَمِنْهُمْ
- আবার তাদের মধ্যে (রয়েছে)
- sābiqun
- سَابِقٌۢ
- (কেউ) অগ্রগামী
- bil-khayrāti
- بِٱلْخَيْرَٰتِ
- কল্যাণকর কাজসমূহে
- bi-idh'ni
- بِإِذْنِ
- অনুমতিক্রমে
- l-lahi
- ٱللَّهِۚ
- আল্লাহর
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- এটাই
- huwa
- هُوَ
- সেই
- l-faḍlu
- ٱلْفَضْلُ
- অনুগ্রহ
- l-kabīru
- ٱلْكَبِيرُ
- মহা
অতঃপর সেই কিতাবটির উত্তরাধিকারী করেছি আমি আমার বান্দাহদের মধ্যে হতে যাদেরকে বেছে নিয়েছি। অতঃপর তাদের কতক নিজেদের প্রতি অত্যাচার করেছে, আর কতক মধ্যপন্থী। তাদের কতক আল্লাহর নির্দেশে সৎ কাজে অগ্রণী। এটাই (মানুষের প্রতি আল্লাহর) খুবই বড় দয়া। ([৩৫] ফাতির: ৩২)ব্যাখ্যা
جَنّٰتُ عَدْنٍ يَّدْخُلُوْنَهَا يُحَلَّوْنَ فِيْهَا مِنْ اَسَاوِرَ مِنْ ذَهَبٍ وَّلُؤْلُؤًا ۚوَلِبَاسُهُمْ فِيْهَا حَرِيْرٌ ٣٣
- jannātu
- جَنَّٰتُ
- বেহেশতসমূহ (রয়েছে)
- ʿadnin
- عَدْنٍ
- স্থায়ী
- yadkhulūnahā
- يَدْخُلُونَهَا
- তাতে তারা প্রবেশ করবে
- yuḥallawna
- يُحَلَّوْنَ
- অলংকৃত করা হবে(তাদেরকে)
- fīhā
- فِيهَا
- তার মধ্যে
- min
- مِنْ
- দিয়ে
- asāwira
- أَسَاوِرَ
- বালা
- min
- مِن
- দ্বারা (নির্মিত)
- dhahabin
- ذَهَبٍ
- স্বর্ণের
- walu'lu-an
- وَلُؤْلُؤًاۖ
- ও মনি মুক্তার
- walibāsuhum
- وَلِبَاسُهُمْ
- এবং তাদের পোশাক (হবে)
- fīhā
- فِيهَا
- তার মধ্যে
- ḥarīrun
- حَرِيرٌ
- রেশমের
স্থায়ী জান্নাতে তারা প্রবেশ করবে। যেখানে তাদেরকে স্বর্ণ ও মুক্তার কঙ্কণে অলঙ্কৃত করা হবে। যেখানে তাদের পোশাক হবে রেশমের। ([৩৫] ফাতির: ৩৩)ব্যাখ্যা
وَقَالُوا الْحَمْدُ لِلّٰهِ الَّذِيْٓ اَذْهَبَ عَنَّا الْحَزَنَۗ اِنَّ رَبَّنَا لَغَفُوْرٌ شَكُوْرٌۙ ٣٤
- waqālū
- وَقَالُوا۟
- এবং তারা বলবে
- l-ḥamdu
- ٱلْحَمْدُ
- "সব প্রশংসা
- lillahi
- لِلَّهِ
- আল্লাহর-ই জন্য
- alladhī
- ٱلَّذِىٓ
- যিনি
- adhhaba
- أَذْهَبَ
- দূর করেছেন
- ʿannā
- عَنَّا
- আমাদের থেকে
- l-ḥazana
- ٱلْحَزَنَۖ
- দুশ্চিন্তা
- inna
- إِنَّ
- নিশ্চয়ই
- rabbanā
- رَبَّنَا
- আমাদের রব
- laghafūrun
- لَغَفُورٌ
- অবশ্যই ক্ষমাশীল
- shakūrun
- شَكُورٌ
- গুণগ্রাহী
আর তারা বলবে- যাবতীয় প্রশংসা আল্লাহর যিনি আমাদের দুঃখ কষ্ট দূর করে দিয়েছেন। আমাদের প্রতিপালক অবশ্যই পরম ক্ষমাশীল, (ভাল কাজের) বড়ই মর্যাদাদানকারী। ([৩৫] ফাতির: ৩৪)ব্যাখ্যা
ۨالَّذِيْٓ اَحَلَّنَا دَارَ الْمُقَامَةِ مِنْ فَضْلِهٖۚ لَا يَمَسُّنَا فِيْهَا نَصَبٌ وَّلَا يَمَسُّنَا فِيْهَا لُغُوْبٌ ٣٥
- alladhī
- ٱلَّذِىٓ
- যিনি
- aḥallanā
- أَحَلَّنَا
- আমাদের জন্যে স্হান দিয়েছেন
- dāra
- دَارَ
- আরাম
- l-muqāmati
- ٱلْمُقَامَةِ
- স্হায়ী
- min
- مِن
- অনুগ্রহের মাধ্যমে
- faḍlihi
- فَضْلِهِۦ
- তাঁর
- lā
- لَا
- না
- yamassunā
- يَمَسُّنَا
- আমাদের স্পর্শ করবে
- fīhā
- فِيهَا
- তার মধ্যে
- naṣabun
- نَصَبٌ
- কোনো কষ্ট
- walā
- وَلَا
- আর না
- yamassunā
- يَمَسُّنَا
- আমাদেরকে স্পর্শ করবে
- fīhā
- فِيهَا
- তার মধ্যে
- lughūbun
- لُغُوبٌ
- কোনো ক্লান্তি"
যিনি স্বীয় অনুগ্রহে আমাদেরকে স্থায়ী আবাস দান করেছেন। সেখানে ক্লেশ আমাদেরকে স্পর্শ করে না, ক্লান্তিও আমাদেরকে স্পর্শ করে না। ([৩৫] ফাতির: ৩৫)ব্যাখ্যা
وَالَّذِيْنَ كَفَرُوْا لَهُمْ نَارُ جَهَنَّمَۚ لَا يُقْضٰى عَلَيْهِمْ فَيَمُوْتُوْا وَلَا يُخَفَّفُ عَنْهُمْ مِّنْ عَذَابِهَاۗ كَذٰلِكَ نَجْزِيْ كُلَّ كَفُوْرٍ ۚ ٣٦
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- এবং যারা
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- অবিশ্বাস করেছে
- lahum
- لَهُمْ
- তাদের জন্যে (রয়েছে)
- nāru
- نَارُ
- আগুন
- jahannama
- جَهَنَّمَ
- জাহান্নামের
- lā
- لَا
- না
- yuq'ḍā
- يُقْضَىٰ
- আদেশ দেয়া হবে(মৃত্যু)
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْ
- তাদের উপর
- fayamūtū
- فَيَمُوتُوا۟
- যে তারা মরবে
- walā
- وَلَا
- আর না
- yukhaffafu
- يُخَفَّفُ
- হাল্কা করা হবে
- ʿanhum
- عَنْهُم
- তাদের থেকে
- min
- مِّنْ
- কিছু
- ʿadhābihā
- عَذَابِهَاۚ
- তার শাস্তি
- kadhālika
- كَذَٰلِكَ
- এরূপে
- najzī
- نَجْزِى
- প্রতিফল দিই আমরা
- kulla
- كُلَّ
- প্রত্যেকে
- kafūrin
- كَفُورٍ
- অকৃতজ্ঞকে
আর যারা কুফুরী করে, তাদের জন্য আছে জাহান্নামের আগুন। তাদের জন্য কোন সময় নির্ধারণ করা হবে না যে, তারা (নির্ধারিত সময় আসলে) মরে যাবে, আর তাদের থেকে শাস্তিও কমানো হবে না। প্রত্যেক অকৃতজ্ঞকে আমি এভাবেই প্রতিফল দিয়ে থাকি। ([৩৫] ফাতির: ৩৬)ব্যাখ্যা
وَهُمْ يَصْطَرِخُوْنَ فِيْهَاۚ رَبَّنَآ اَخْرِجْنَا نَعْمَلْ صَالِحًا غَيْرَ الَّذِيْ كُنَّا نَعْمَلُۗ اَوَلَمْ نُعَمِّرْكُمْ مَّا يَتَذَكَّرُ فِيْهِ مَنْ تَذَكَّرَ وَجَاۤءَكُمُ النَّذِيْرُۗ فَذُوْقُوْا فَمَا لِلظّٰلِمِيْنَ مِنْ نَّصِيْرٍ ٣٧
- wahum
- وَهُمْ
- এবং তারা
- yaṣṭarikhūna
- يَصْطَرِخُونَ
- চিৎকার করে বলবে
- fīhā
- فِيهَا
- তার মধ্যে
- rabbanā
- رَبَّنَآ
- "হে আমাদের রব
- akhrij'nā
- أَخْرِجْنَا
- আমাদেরকে বের করুন
- naʿmal
- نَعْمَلْ
- আমরা কাজ করবো
- ṣāliḥan
- صَٰلِحًا
- সৎ
- ghayra
- غَيْرَ
- (তা হ'তে)ভিন্নতর
- alladhī
- ٱلَّذِى
- যা
- kunnā
- كُنَّا
- আমরা
- naʿmalu
- نَعْمَلُۚ
- করতেছিলাম"
- awalam
- أَوَلَمْ
- (বলা হবে) নি কি
- nuʿammir'kum
- نُعَمِّرْكُم
- তোমাদের আমরা আয়ু বৃদ্ধি করেছি
- mā
- مَّا
- যাতে
- yatadhakkaru
- يَتَذَكَّرُ
- শিক্ষা গ্রহণ করতে
- fīhi
- فِيهِ
- তার মধ্যে
- man
- مَن
- কেউ
- tadhakkara
- تَذَكَّرَ
- শিক্ষা নিতে (চাইলে)
- wajāakumu
- وَجَآءَكُمُ
- এবং তোমাদের (কাছে) এসেছিলেন
- l-nadhīru
- ٱلنَّذِيرُۖ
- সতর্ককারী
- fadhūqū
- فَذُوقُوا۟
- সুতরাং তোমরা স্বাদ নাও
- famā
- فَمَا
- অতঃপর নাই
- lilẓẓālimīna
- لِلظَّٰلِمِينَ
- সীমালঙ্ঘনকারীদের জন্যে
- min
- مِن
- কোনো
- naṣīrin
- نَّصِيرٍ
- সাহায্যকারী
সেখানে তারা চিৎকার করে বলবে- হে আমাদের পালনকর্তা! বের করুন আমাদেরকে, আমরা সৎকাজ করব, আমরা যে কাজ করতাম তা করব না। আমি কি তোমাদেরকে এতটা বয়স দেইনি যে, তখন কেউ নসীহত গ্রহণ করতে চাইলে নসীহত গ্রহণ করতে পারতে? আর তোমাদের কাছে সতর্ককারীও এসেছিল। কাজেই শাস্তি ভোগ কর, যালিমদের কোন সাহায্যকারী নেই। ([৩৫] ফাতির: ৩৭)ব্যাখ্যা
اِنَّ اللّٰهَ عَالِمُ غَيْبِ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ اِنَّهٗ عَلِيْمٌ ۢبِذَاتِ الصُّدُوْرِ ٣٨
- inna
- إِنَّ
- নিশ্চয়ই
- l-laha
- ٱللَّهَ
- আল্লাহ
- ʿālimu
- عَٰلِمُ
- অবগত
- ghaybi
- غَيْبِ
- গোপন রহস্যের
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- আকাশের
- wal-arḍi
- وَٱلْأَرْضِۚ
- ও পৃথিবীর
- innahu
- إِنَّهُۥ
- তিনি নিশ্চযই়
- ʿalīmun
- عَلِيمٌۢ
- খুব অবহিত
- bidhāti
- بِذَاتِ
- অবস্থা সম্পর্কে
- l-ṣudūri
- ٱلصُّدُورِ
- অন্তরসমূহের
আল্লাহ আসমান যমীনের অদৃশ্য বিষয় সম্পর্কে অবগত। অন্তরে যা আছে সে সম্পর্কে তিনি বিশেষভাবে জ্ঞাত। ([৩৫] ফাতির: ৩৮)ব্যাখ্যা
هُوَ الَّذِيْ جَعَلَكُمْ خَلٰۤىِٕفَ فِى الْاَرْضِۗ فَمَنْ كَفَرَ فَعَلَيْهِ كُفْرُهٗۗ وَلَا يَزِيْدُ الْكٰفِرِيْنَ كُفْرُهُمْ عِنْدَ رَبِّهِمْ اِلَّا مَقْتًا ۚوَلَا يَزِيْدُ الْكٰفِرِيْنَ كُفْرُهُمْ اِلَّا خَسَارًا ٣٩
- huwa
- هُوَ
- তিনিই (আল্লাহ)
- alladhī
- ٱلَّذِى
- যিনি
- jaʿalakum
- جَعَلَكُمْ
- তোমাদেরকে বানিয়েছেন
- khalāifa
- خَلَٰٓئِفَ
- প্রতিনিধি হিসেবে
- fī
- فِى
- মধ্যে
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِۚ
- পৃথিবীর
- faman
- فَمَن
- অতঃপর যে
- kafara
- كَفَرَ
- অবিশ্বাস করলো
- faʿalayhi
- فَعَلَيْهِ
- তার উপর তখন (পড়বে)
- kuf'ruhu
- كُفْرُهُۥۖ
- তার অবিশ্বাসের (শাস্তি)
- walā
- وَلَا
- এবং না
- yazīdu
- يَزِيدُ
- বৃদ্ধি করে
- l-kāfirīna
- ٱلْكَٰفِرِينَ
- কাফেরদেরকে
- kuf'ruhum
- كُفْرُهُمْ
- অবিশ্বাস তাদের
- ʿinda
- عِندَ
- কাছে
- rabbihim
- رَبِّهِمْ
- তাদের রবের
- illā
- إِلَّا
- এ ছাড়া
- maqtan
- مَقْتًاۖ
- ক্রোধ
- walā
- وَلَا
- আর না
- yazīdu
- يَزِيدُ
- বৃদ্ধি করবে
- l-kāfirīna
- ٱلْكَٰفِرِينَ
- কাফেরদেরকে
- kuf'ruhum
- كُفْرُهُمْ
- তাদের অবিশ্বাস
- illā
- إِلَّا
- এ ছাড়া
- khasāran
- خَسَارًا
- ক্ষতি
তিনি তোমাদেরকে পৃথিবীতে (নিজের) প্রতিনিধি করেছেন। অতএব যে কুফুরী করবে তার কুফুরীর জন্য সে নিজেই দায়ী হবে। কাফিরদের কুফর তাদের প্রতিপালকের ঘৃণাই বৃদ্ধি করে। কাফিরদের কুফর তাদের ক্ষতিই বৃদ্ধি করে। ([৩৫] ফাতির: ৩৯)ব্যাখ্যা
قُلْ اَرَاَيْتُمْ شُرَكَاۤءَكُمُ الَّذِيْنَ تَدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ ۗاَرُوْنِيْ مَاذَا خَلَقُوْا مِنَ الْاَرْضِ اَمْ لَهُمْ شِرْكٌ فِى السَّمٰوٰتِۚ اَمْ اٰتَيْنٰهُمْ كِتٰبًا فَهُمْ عَلٰى بَيِّنَتٍ مِّنْهُۚ بَلْ اِنْ يَّعِدُ الظّٰلِمُوْنَ بَعْضُهُمْ بَعْضًا اِلَّا غُرُوْرًا ٤٠
- qul
- قُلْ
- বলো
- ara-aytum
- أَرَءَيْتُمْ
- "তোমরা (ভেবে) দেখেছো কি
- shurakāakumu
- شُرَكَآءَكُمُ
- তোমাদের শরীকদেরকে
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- যাদের
- tadʿūna
- تَدْعُونَ
- তোমরা ডেকে থাকো
- min
- مِن
- মধ্য হতে
- dūni
- دُونِ
- ছাড়া
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহকে"
- arūnī
- أَرُونِى
- আমাকে দেখাও
- mādhā
- مَاذَا
- কি
- khalaqū
- خَلَقُوا۟
- তারা সৃষ্টি করেছে
- mina
- مِنَ
- কিছু
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِ
- পৃথিবীতে
- am
- أَمْ
- বা
- lahum
- لَهُمْ
- তাদের জন্যে (আছে)
- shir'kun
- شِرْكٌ
- অংশ
- fī
- فِى
- মধ্যে
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- আকাশের
- am
- أَمْ
- অথবা
- ātaynāhum
- ءَاتَيْنَٰهُمْ
- তাদেরকে আমরা দিয়েছি
- kitāban
- كِتَٰبًا
- কোনো কিতাব
- fahum
- فَهُمْ
- অতঃপর তারা
- ʿalā
- عَلَىٰ
- (প্রতিষ্ঠিত) উপর
- bayyinatin
- بَيِّنَتٍ
- প্রমাণের
- min'hu
- مِّنْهُۚ
- তা থেকে
- bal
- بَلْ
- বরং
- in
- إِن
- না
- yaʿidu
- يَعِدُ
- প্রতিশ্রুতি দেয়
- l-ẓālimūna
- ٱلظَّٰلِمُونَ
- সীমালঙ্ঘনকারীরা
- baʿḍuhum
- بَعْضُهُم
- তাদের একে
- baʿḍan
- بَعْضًا
- অপরকে
- illā
- إِلَّا
- এ ছাড়া
- ghurūran
- غُرُورًا
- ধোঁকা
বল- তোমরা কি তোমাদের শরীকদেরকে দেখেছ আল্লাহর পরিবর্তে তোমরা যাদেরকে ডেকে থাক? তারা পৃথিবীতে কী সৃষ্টি করেছে তা আমাকে দেখাও; কিংবা আকাশমন্ডলীতে তাদের কোন শরীকানা আছে কি? কিংবা আমি কি তাদেরকে কোন কিতাব দিয়েছি যাত্থেকে কোন সুস্পষ্ট প্রমাণের উপর তারা আছে? বরং সীমালঙ্ঘনকারীরা একে অপরকে প্রতারণামূলক ওয়া‘দা দিয়ে থাকে। ([৩৫] ফাতির: ৪০)ব্যাখ্যা