Skip to content

সূরা ফাতির - Page: 3

Fatir

(Fāṭir)

২১

وَلَا الظِّلُّ وَلَا الْحَرُوْرُۚ ٢١

walā
وَلَا
এবং না
l-ẓilu
ٱلظِّلُّ
ছায়া
walā
وَلَا
আর না
l-ḥarūru
ٱلْحَرُورُ
রৌদ্র
আর ছায়া ও রোদও (সমান নয়)। ([৩৫] ফাতির: ২১)
ব্যাখ্যা
২২

وَمَا يَسْتَوِى الْاَحْيَاۤءُ وَلَا الْاَمْوَاتُۗ اِنَّ اللّٰهَ يُسْمِعُ مَنْ يَّشَاۤءُ ۚوَمَآ اَنْتَ بِمُسْمِعٍ مَّنْ فِى الْقُبُوْرِ ٢٢

wamā
وَمَا
এবং না
yastawī
يَسْتَوِى
সমান হয়
l-aḥyāu
ٱلْأَحْيَآءُ
জীবিত
walā
وَلَا
আর না
l-amwātu
ٱلْأَمْوَٰتُۚ
মৃত
inna
إِنَّ
নিশ্চয়ই
l-laha
ٱللَّهَ
আল্লাহ
yus'miʿu
يُسْمِعُ
শুনান
man
مَن
যাকে
yashāu
يَشَآءُۖ
ইচ্ছে করেন তিনি
wamā
وَمَآ
আর না
anta
أَنتَ
তুমি
bimus'miʿin
بِمُسْمِعٍ
শুনাতে সমর্থ
man
مَّن
যে (আছে)
فِى
মধ্যে
l-qubūri
ٱلْقُبُورِ
কবরগুলোর
আর জীবিত ও মৃতও সমান নয়। আল্লাহ যাকে ইচ্ছে করেন শোনান; যারা ক্ববরে আছে তুমি তাদেরকে শোনাতে পার না। ([৩৫] ফাতির: ২২)
ব্যাখ্যা
২৩

اِنْ اَنْتَ اِلَّا نَذِيْرٌ ٢٣

in
إِنْ
নও
anta
أَنتَ
তুমি
illā
إِلَّا
এ ছাড়া
nadhīrun
نَذِيرٌ
একজন সতর্ককারী
তুমি তো কেবল একজন সতর্ককারী। ([৩৫] ফাতির: ২৩)
ব্যাখ্যা
২৪

اِنَّآ اَرْسَلْنٰكَ بِالْحَقِّ بَشِيْرًا وَّنَذِيْرًا ۗوَاِنْ مِّنْ اُمَّةٍ اِلَّا خَلَا فِيْهَا نَذِيْرٌ ٢٤

innā
إِنَّآ
নিশ্চযই় আমরা
arsalnāka
أَرْسَلْنَٰكَ
তোমাকে আমরা পাঠিয়েছি
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّ
সত্যসহ
bashīran
بَشِيرًا
সুসংবাদদাতা রূপে
wanadhīran
وَنَذِيرًاۚ
ও সতর্ককারী হিসেবে
wa-in
وَإِن
এবং নেই
min
مِّنْ
কোনো
ummatin
أُمَّةٍ
(এমন) জাতি
illā
إِلَّا
এ ছাড়া যে
khalā
خَلَا
অতিক্রম করেছে
fīhā
فِيهَا
তার মধ্যে
nadhīrun
نَذِيرٌ
কোনো সতর্ককারী
আমি তোমাকে সত্যসহ পাঠিয়েছি সুসংবাদদাতা ও সতর্ককারীরূপে। এমন কোন সম্প্রদায় নেই যাতে সতর্ককারী আসেনি। ([৩৫] ফাতির: ২৪)
ব্যাখ্যা
২৫

وَاِنْ يُّكَذِّبُوْكَ فَقَدْ كَذَّبَ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْ ۚجَاۤءَتْهُمْ رُسُلُهُمْ بِالْبَيِّنٰتِ وَبِالزُّبُرِ وَبِالْكِتٰبِ الْمُنِيْرِ ٢٥

wa-in
وَإِن
এবং যদি
yukadhibūka
يُكَذِّبُوكَ
তোমাকে তারা মিথ্যারোপ করে
faqad
فَقَدْ
তবে (নতুন কিছু নয়)
kadhaba
كَذَّبَ
মিথ্যারোপ করেছে
alladhīna
ٱلَّذِينَ
যারা (ছিলো)
min
مِن
পূর্বেও
qablihim
قَبْلِهِمْ
তাদের
jāathum
جَآءَتْهُمْ
তাদের কাছে এসেছিলো
rusuluhum
رُسُلُهُم
তাদের রাসূলগণ
bil-bayināti
بِٱلْبَيِّنَٰتِ
স্পষ্ট নিদর্শনসহ
wabil-zuburi
وَبِٱلزُّبُرِ
এবং ছোট ছোট সহীফাসহ
wabil-kitābi
وَبِٱلْكِتَٰبِ
ও কিতাবসহ
l-munīri
ٱلْمُنِيرِ
দীপ্তিময়
তারা যদি তোমাকে মিথ্যে ব’লে অস্বীকার করে, (তাহলে জেনে রেখ, এটা কোন নতুন ব্যাপার নয়, কারণ) তাদের পূর্ববর্তীরাও (নবী-রসূলদেরকে) মিথ্যে ব’লে অস্বীকার করেছিল। তাদের কাছে তাদের রসূলগণ সুস্পষ্ট নিদর্শন, লিখিত দলীল ও আলোকপ্রদ কিতাব নিয়ে এসেছিল। ([৩৫] ফাতির: ২৫)
ব্যাখ্যা
২৬

ثُمَّ اَخَذْتُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا فَكَيْفَ كَانَ نَكِيْرِ ࣖ ٢٦

thumma
ثُمَّ
এরপর
akhadhtu
أَخَذْتُ
আমি পাকড়াও করেছি
alladhīna
ٱلَّذِينَ
তাদেরকে (যারা)
kafarū
كَفَرُوا۟ۖ
অস্বীকার করেছে
fakayfa
فَكَيْفَ
অতঃপর কেমন (দেখো)
kāna
كَانَ
ছিলো
nakīri
نَكِيرِ
আমার শাস্তি
যারা কুফরী করেছিল, অতঃপর আমি তাদেরকে পাকড়াও করেছিলাম। কী (ভয়ংকর) ছিল আমার শাস্তি! ([৩৫] ফাতির: ২৬)
ব্যাখ্যা
২৭

اَلَمْ تَرَ اَنَّ اللّٰهَ اَنْزَلَ مِنَ السَّمَاۤءِ مَاۤءًۚ فَاَخْرَجْنَا بِهٖ ثَمَرٰتٍ مُّخْتَلِفًا اَلْوَانُهَا ۗوَمِنَ الْجِبَالِ جُدَدٌ ۢبِيْضٌ وَّحُمْرٌ مُّخْتَلِفٌ اَلْوَانُهَا وَغَرَابِيْبُ سُوْدٌ ٢٧

alam
أَلَمْ
তুমি কি
tara
تَرَ
দেখো নাই
anna
أَنَّ
যে
l-laha
ٱللَّهَ
আল্লাহ
anzala
أَنزَلَ
বর্ষণ করেন
mina
مِنَ
থেকে
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
আকাশ
māan
مَآءً
পানি
fa-akhrajnā
فَأَخْرَجْنَا
অতঃপর আমরা উৎপন্ন করি
bihi
بِهِۦ
তা দিয়ে
thamarātin
ثَمَرَٰتٍ
ফল মূলসমূহ
mukh'talifan
مُّخْتَلِفًا
বিচিত্র
alwānuhā
أَلْوَٰنُهَاۚ
তার রংসমূহ
wamina
وَمِنَ
এবং মধ্যেও
l-jibāli
ٱلْجِبَالِ
পাহাড়সমূহের
judadun
جُدَدٌۢ
রেখাপথ (রয়েছে)
bīḍun
بِيضٌ
সাদা
waḥum'run
وَحُمْرٌ
ও লাল
mukh'talifun
مُّخْتَلِفٌ
বিচিত্র
alwānuhā
أَلْوَٰنُهَا
তার রংসমূহ
wagharābību
وَغَرَابِيبُ
এবং নিকষ
sūdun
سُودٌ
কালো (রংও)
তুমি কি দেখ না যে, আল্লাহ আকাশ হতে পানি বর্ষণ করেন, অতঃপর আমি তা দিয়ে রং বেরংয়ের ফলমূল উদগত করি। পাহাড়ের মধ্যে আছে বিভিন্ন বর্ণের গিরিপথ- সাদা, লাল আর নিকষ কালো। ([৩৫] ফাতির: ২৭)
ব্যাখ্যা
২৮

وَمِنَ النَّاسِ وَالدَّوَاۤبِّ وَالْاَنْعَامِ مُخْتَلِفٌ اَلْوَانُهٗ كَذٰلِكَۗ اِنَّمَا يَخْشَى اللّٰهَ مِنْ عِبَادِهِ الْعُلَمٰۤؤُاۗ اِنَّ اللّٰهَ عَزِيْزٌ غَفُوْرٌ ٢٨

wamina
وَمِنَ
এবং মধ্যে
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
মানুষের
wal-dawābi
وَٱلدَّوَآبِّ
ও জীব জন্তুগুলোর
wal-anʿāmi
وَٱلْأَنْعَٰمِ
এবং গৃহপালিত পশুদের (মধ্যেও রয়েছে)
mukh'talifun
مُخْتَلِفٌ
বিচিত্র
alwānuhu
أَلْوَٰنُهُۥ
তার রংসমূহ
kadhālika
كَذَٰلِكَۗ
এভাবেই
innamā
إِنَّمَا
প্রকৃতপক্ষে
yakhshā
يَخْشَى
ভয় করে
l-laha
ٱللَّهَ
আল্লাহকে
min
مِنْ
মধ্য হ'তে
ʿibādihi
عِبَادِهِ
তাঁর দাসদের
l-ʿulamāu
ٱلْعُلَمَٰٓؤُا۟ۗ
জ্ঞানীগণই
inna
إِنَّ
নিশ্চয়ই
l-laha
ٱللَّهَ
আল্লাহ
ʿazīzun
عَزِيزٌ
পরাক্রমশালী
ghafūrun
غَفُورٌ
ক্ষমাশীল
তেমনিভাবে মানুষ, জীব-জন্তু আর গৃহপালিত পশুদের মধ্যেও রয়েছে তাদের বিভিন্ন রং। আল্লাহর বান্দাহদের মধ্যে তারাই তাঁকে ভয় করে যারা জ্ঞানী। আল্লাহ মহা ক্ষমতাশালী, পরম দয়ালু। ([৩৫] ফাতির: ২৮)
ব্যাখ্যা
২৯

اِنَّ الَّذِيْنَ يَتْلُوْنَ كِتٰبَ اللّٰهِ وَاَقَامُوا الصَّلٰوةَ وَاَنْفَقُوْا مِمَّا رَزَقْنٰهُمْ سِرًّا وَّعَلَانِيَةً يَّرْجُوْنَ تِجَارَةً لَّنْ تَبُوْرَۙ ٢٩

inna
إِنَّ
নিশ্চয়ই
alladhīna
ٱلَّذِينَ
যারা
yatlūna
يَتْلُونَ
পাঠ করে
kitāba
كِتَٰبَ
কিতাব
l-lahi
ٱللَّهِ
আল্লাহর
wa-aqāmū
وَأَقَامُوا۟
এবং প্রতিষ্ঠা করে
l-ṣalata
ٱلصَّلَوٰةَ
সালাত
wa-anfaqū
وَأَنفَقُوا۟
ও ব্যয় করে
mimmā
مِمَّا
তা হ'তে যা
razaqnāhum
رَزَقْنَٰهُمْ
তাদেরকে আমরা জীবিকা দিয়েছি
sirran
سِرًّا
গোপনে
waʿalāniyatan
وَعَلَانِيَةً
ও প্রকাশ্যে
yarjūna
يَرْجُونَ
তারাই আশা করতে পারে
tijāratan
تِجَٰرَةً
(এমন) ব্যবসার
lan
لَّن
(যার) কখনও না
tabūra
تَبُورَ
ব্যর্থ হবে
যারা আল্লাহর কিতাব তিলাওয়াত করে, নামায প্রতিষ্ঠা করে আর আল্লাহ তাদেরকে যে রিযক দিয়েছেন তাথেকে গোপনে ও প্রকাশ্যে ব্যয় করে, তারা এমন এক ব্যবসায়ের আশা করে যাতে কক্ষনো লোকসান হবে না। ([৩৫] ফাতির: ২৯)
ব্যাখ্যা
৩০

لِيُوَفِّيَهُمْ اُجُوْرَهُمْ وَيَزِيْدَهُمْ مِّنْ فَضْلِهٖۗ اِنَّهٗ غَفُوْرٌ شَكُوْرٌ ٣٠

liyuwaffiyahum
لِيُوَفِّيَهُمْ
তাদের পূর্ণমাত্রায় (আল্লাহ) দেন যেন
ujūrahum
أُجُورَهُمْ
তাদের প্রতিফলন
wayazīdahum
وَيَزِيدَهُم
এবং তাদের আরো বেশী দেন
min
مِّن
থেকে
faḍlihi
فَضْلِهِۦٓۚ
তাঁর অনুগ্রহ
innahu
إِنَّهُۥ
তিনি নিশ্চয়ই
ghafūrun
غَفُورٌ
ক্ষমাশীল
shakūrun
شَكُورٌ
গুণগ্রাহী
কারণ, তিনি তাদেরকে তাদের প্রতিফল পূর্ণমাত্রায় দান করবেন এবং নিজ অনুগ্রহে আরো বেশি দিবেন। তিনি অতি ক্ষমাশীল, (ভাল কাজের) বড়ই মর্যাদাদানকারী। ([৩৫] ফাতির: ৩০)
ব্যাখ্যা