কুরআন মজীদ সূরা সাবা আয়াত ৭
Qur'an Surah Saba Verse 7
সাবা [৩৪]: ৭ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
وَقَالَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا هَلْ نَدُلُّكُمْ عَلٰى رَجُلٍ يُّنَبِّئُكُمْ اِذَا مُزِّقْتُمْ كُلَّ مُمَزَّقٍۙ اِنَّكُمْ لَفِيْ خَلْقٍ جَدِيْدٍۚ (سبإ : ٣٤)
- waqāla
- وَقَالَ
- But say
- এবং বলে
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- (তারা) যারা
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- disbelieve
- অস্বীকার করেছে
- hal
- هَلْ
- "Shall
- "কি
- nadullukum
- نَدُلُّكُمْ
- we direct you
- আমরা সন্ধান দিবো তোমাদেরকে
- ʿalā
- عَلَىٰ
- to
- সম্পর্কে
- rajulin
- رَجُلٍ
- a man
- এক ব্যক্তির
- yunabbi-ukum
- يُنَبِّئُكُمْ
- who informs you
- যে জানিয়ে দিবে তোমাদেরকে
- idhā
- إِذَا
- when
- যখন
- muzziq'tum
- مُزِّقْتُمْ
- you have disintegrated
- ছিন্ন-বিচ্ছিন্ন করা হবে তোমাদেরকে
- kulla
- كُلَّ
- (in) total
- সম্পূর্ণ
- mumazzaqin
- مُمَزَّقٍ
- disintegration
- খুব ছিন্ন-বিচ্ছিন্ন
- innakum
- إِنَّكُمْ
- indeed you
- নিশ্চয়ই তোমরা(হবে)
- lafī
- لَفِى
- surely (will be) in
- অবশ্যই মধ্যে
- khalqin
- خَلْقٍ
- a creation
- সৃষ্টির
- jadīdin
- جَدِيدٍ
- new?
- নতুন (অর্থাৎ উত্থিত হবে?)
Transliteration:
Wa qaalal lazeena kafaroo hal nadullukum 'alaa rajuliny yanabbi 'ukum izaa muzziqtum kulla mumazzaqin innakum lafee khalqin jadeed(QS. Sabaʾ:7)
English Sahih International:
But those who disbelieve say, "Shall we direct you to a man who will inform you [that] when you have disintegrated in complete disintegration, you will [then] be [recreated] in a new creation? (QS. Saba, Ayah ৭)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
কাফিরগণ বলে- তোমাদেরকে কি আমরা এমন একজন লোকের সন্ধান দেব যে তোমাদেরকে খবর দেয় যে, তোমরা ছিন্ন ভিন্ন হয়ে গেলেও তোমাদেরকে নতুনভাবে সৃষ্টি করা হবে? (সাবা, আয়াত ৭)
Tafsir Ahsanul Bayaan
অবিশ্বাসীরা বলে,[১] ‘আমরা কি তোমাদেরকে এমন এক ব্যক্তির সন্ধান দেব[২] যে তোমাদেরকে খবর দেয় যে,[৩] তোমাদের দেহ সম্পূর্ণ ছিন্ন-বিচ্ছিন্ন হয়ে পড়লেও তোমরা নতুন সৃষ্টিরূপে উত্থিত হবে? [৪]
[১] এটা মু'মিনদের মোকাবেলায় আখেরাত অস্বীকারকারীদের কথা, যা তারা নিজেদের মাঝে বলাবলি করত।
[২] উদ্দেশ্য মুহাম্মাদ (সাঃ), যিনি তাদের নিকট আল্লাহর নবী হয়ে প্রেরিত হয়েছিলেন।
[৩] অর্থাৎ, অবিশ্বাস্য, আশ্চর্য ও অদ্ভুত খবর, বুঝে আসে না এমন খবর!
[৪] অর্থাৎ, মৃত্যুর পর যখন তোমরা মাটিতে মিশে ধূলিকণায় পরিণত হয়ে যাবে, তোমাদের দেহের কোন চিহ্নই থাকবে না, অথচ তোমাদেরকে কবর থেকে পুনরায় জীবিত করা হবে এবং পুনরায় পূর্বের আকার-আকৃতি তোমাদেরকে প্রদান করা হবে? এ সকল কথোপকথন তারা আপোসে ঠাট্টা-মজাক হিসাবে করত।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
আর কাফিররা বলে,'আমরা কি তোমাদেরকে এমন ব্যক্তির সন্ধান দেব যে তোমাদেরকে জানায় যে, 'তোমাদের দেহ সম্পূর্ণ ছিন্নভিন্ন হয়ে পড়লেও অবশ্যই তোমরা হবে নতুনভাবে সৃষ্ট [১]!'
[১] এর দ্বারা তাদের উদ্দেশ্য মুহাম্মাদ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম। তারা তাদের আখেরাত অস্বীকৃতির চরম সীমানায় গিয়ে এসব কথা বলত। [মুয়াসসার]
Tafsir Bayaan Foundation
আর কাফিররা বলে, ‘আমরা কি তোমাদেরকে এমন এক ব্যক্তির সন্ধান দেব, যে তোমাদেরকে সংবাদ দেয় যে, তোমরা যখন পুরোপুরি ছিন্ন ভিন্ন হয়ে যাবে তখন নিশ্চয় তোমরা নতুনভাবে সৃজিত হবে’?
Muhiuddin Khan
কাফেররা বলে, আমরা কি তোমাদেরকে এমন ব্যক্তির সন্ধান দেব, যে তোমাদেরকে খবর দেয় যে; তোমরা সম্পুর্ণ ছিন্ন-বিচ্ছিন্ন হয়ে গেলেও তোমরা নতুন সৃজিত হবে।
Zohurul Hoque
আর যারা অবিশ্বাস করে তারা বলে -- ''আমরা কি তোমাদের সন্ধান দেব এমন এক ব্যক্তির যে তোমাদের জানায় যে যখন তোমরা চুরমার হয়ে গেছো পুরোপুরি চূর্ণবিচূর্ণ অবস্থায়, তখনও তোমরা কিন্তু নতুন সৃষ্টি লাভ করবে?