কুরআন মজীদ সূরা সাবা আয়াত ৬
Qur'an Surah Saba Verse 6
সাবা [৩৪]: ৬ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
وَيَرَى الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْعِلْمَ الَّذِيْٓ اُنْزِلَ اِلَيْكَ مِنْ رَّبِّكَ هُوَ الْحَقَّۙ وَيَهْدِيْٓ اِلٰى صِرَاطِ الْعَزِيْزِ الْحَمِيْدِ (سبإ : ٣٤)
- wayarā
- وَيَرَى
- And see
- এবং জানে
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- (তারা) যাদের
- ūtū
- أُوتُوا۟
- have been given
- দেয়া হয়েছে
- l-ʿil'ma
- ٱلْعِلْمَ
- the knowledge
- জ্ঞান
- alladhī
- ٱلَّذِىٓ
- (that) what
- যা
- unzila
- أُنزِلَ
- is revealed
- অবতীর্ণ করা হয়েছে
- ilayka
- إِلَيْكَ
- to you
- প্রতি তোমার
- min
- مِن
- from
- পক্ষ হ'তে
- rabbika
- رَّبِّكَ
- your Lord
- তোমার রবের
- huwa
- هُوَ
- [it]
- তা
- l-ḥaqa
- ٱلْحَقَّ
- (is) the Truth
- সত্য
- wayahdī
- وَيَهْدِىٓ
- and it guides
- এবং তা পথ দেখায়
- ilā
- إِلَىٰ
- to
- দিকে
- ṣirāṭi
- صِرَٰطِ
- (the) Path
- পথের
- l-ʿazīzi
- ٱلْعَزِيزِ
- (of) the All-Mighty
- পরাক্রমশালী (রবের)
- l-ḥamīdi
- ٱلْحَمِيدِ
- the Praiseworthy
- (যিনি) প্রশংসিত
Transliteration:
Wa yaral lazeena utul 'Ilmal lazeee unzila ilaika mir Rabbika huwal haqqa wa yahdeee ilaaa siraatil 'Azeezil Hameed(QS. Sabaʾ:6)
English Sahih International:
And those who have been given knowledge see that what is revealed to you from your Lord is the truth, and it guides to the path of the Exalted in Might, the Praiseworthy. (QS. Saba, Ayah ৬)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
যাদেরকে জ্ঞান দেয়া হয়েছে তারা তোমার কাছে তোমার প্রতিপালকের পক্ষ থেকে যা অবতীর্ণ হয়েছে তাকে সত্য বলে জানে এবং (তারা আরো জানে যে) তা মহাপরাক্রমশালী ও প্রশংসিত (আল্লাহ)’র পথে পরিচালিত করে। (সাবা, আয়াত ৬)
Tafsir Ahsanul Bayaan
যাদেরকে জ্ঞান দেওয়া হয়েছে, তারা সুনিশ্চিতভাবে জানে যে, তোমার প্রতিপালকের নিকট হতে তোমার প্রতি যা অবতীর্ণ করা হয়েছে তা সত্য;[১] এবং তা মানুষকে পরাক্রমশালী প্রশংসিত আল্লাহর পথ নির্দেশ করে। [২]
[১] এখানে يَرَى দেখার অর্থ হল অন্তর-চক্ষু দিয়ে দেখা; শুধু চোখের দেখা নয়। অর্থাৎ, 'ইলমে ইয়াকীন' দ্বারা সুনিশ্চিতরূপে জানে। 'যাদেরকে জ্ঞান দেওয়া হয়েছে' বলে সাহাবায়ে-কিরামগণ অথবা আহলে কিতাবদের মু'মিন বা সকল মু'মিনদেরকে বুঝানো হয়েছে। অর্থাৎ মু'মিনগণ তা জানেন ও তার উপর দৃঢ় বিশ্বাস রাখেন।
[২] এর সংযোগ 'সত্য' শব্দের সাথে। অর্থাৎ, তারা এটাও জানে যে, এই কুরআন কারীম ঐ পথের দিশা দেয়, যা সেই আল্লাহর পথ, যিনি সৃষ্টি জগতে সকলের উপর প্রতাপশালী এবং আপন সৃষ্টির মাঝে প্রশংসা পাওয়ার যোগ্য। সে পথ হল তাওহীদের পথ, যে পথের দিকে সকল পয়গম্বরগণ নিজ নিজ সম্প্রদায়কে দাওয়াত দিয়েছিলেন।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
আর যাদেরকে জ্ঞান দেওয়া হয়েছে, তারা জানে যে, আপনার রবের কাছ থেকে আপনার প্রতি যা নাযিল হয়েছে তা-ই সত্য; এবং এটা পরাক্রমশালী প্রশংসিত আল্লাহর পথ নির্দেশ করে।
Tafsir Bayaan Foundation
আর যাদেরকে জ্ঞান দেয়া হয়েছে তারা জানে যে, তোমার রবের পক্ষ থেকে তোমার প্রতি যা নাযিল করা হয়েছে তা সত্য এবং তা মহাপরাক্রমশালী ও প্রশংসিত আল্লাহর পথের দিকে হিদায়াত করে।
Muhiuddin Khan
যারা জ্ঞানপ্রাপ্ত, তারা আপনার পালনকর্তার নিকট থেকে অবর্তীর্ণ কোরআনকে সত্য জ্ঞান করে এবং এটা মানুষকে পরাক্রমশালী, প্রশংসার্হ আল্লাহর পথ প্রদর্শন করে।
Zohurul Hoque
আর যাদের জ্ঞান দেওয়া হয়েছে তারা দেখতে পায় যে তোমার কাছে তোমার প্রভুর কাছ থেকে যা অবতারণ করা হয়েছে তাই সত্য, আর তা পরিচালিত করে মহাশক্তিশালী পরম প্রশংসিতের পথে।