কুরআন মজীদ সূরা সাবা আয়াত ৫৩
Qur'an Surah Saba Verse 53
সাবা [৩৪]: ৫৩ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
وَقَدْ كَفَرُوْا بِهٖ مِنْ قَبْلُۚ وَيَقْذِفُوْنَ بِالْغَيْبِ مِنْ مَّكَانٍۢ بَعِيْدٍۚ (سبإ : ٣٤)
- waqad
- وَقَدْ
- And certainly
- অথচ নিশ্চয়ই
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- they disbelieved
- অস্বীকার করেছিলো
- bihi
- بِهِۦ
- in it
- প্রতি তার
- min
- مِن
- before
- থেকে
- qablu
- قَبْلُۖ
- before
- পূর্ব
- wayaqdhifūna
- وَيَقْذِفُونَ
- And they utter conjectures
- এবং তারা (আনুমানিক কথা)ছুঁড়ে মারতো
- bil-ghaybi
- بِٱلْغَيْبِ
- about the unseen
- বিষয়ে অদৃশ্য
- min
- مِن
- from
- থেকে
- makānin
- مَّكَانٍۭ
- a place
- স্হান
- baʿīdin
- بَعِيدٍ
- far off
- দূরবর্তী
Transliteration:
Wa qad kafaroo bihee min qablu wa yaqzifoona bilghaibi mim makaanim ba'eed(QS. Sabaʾ:53)
English Sahih International:
And they had already disbelieved in it before and would assault the unseen from a place far away. (QS. Saba, Ayah ৫৩)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
তারা তো আগেই তা প্রত্যাখ্যান করেছিল। তারা অদৃশ্য বিষয় সম্পর্কে বহু দূর থেকে (আন্দাজ অনুমানে) কথা ছুঁড়ে দিত। (সাবা, আয়াত ৫৩)
Tafsir Ahsanul Bayaan
ওরা তো পূর্বে তা প্রত্যাখ্যান করেছিল; ওরা (সত্য হতে) দূরে থেকে অদেখা বিষয়ে মন্তব্য করত। [১]
[১] অর্থাৎ, নিজেদের ধারণা অনুযায়ী বলত যে, কিয়ামত ও হিসাব-কিতাব কিচ্ছু হবে না। অথবা কুরআন সম্পর্কে বলত যে, এটা হল জাদু, তৈরী করা মিথ্যা এবং পূর্বযুগীয় উপকথা। অথবা মুহাম্মাদ (সাঃ) সম্পর্কে বলত যে, ও একজন জাদুকর, গণক, কবি বা পাগল। অথচ কোন কথারই কোন প্রমাণ তাদের নিকট ছিল না।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
আর অবশ্যই তারা পূর্বে তা অস্বীকার করেছিল; এবং তারা দূরবর্তী স্থান থেকে গায়েবের বিষয়ে বাক্য ছুঁড়ে মারত [১]।
[১] না জেনে বিভিন্ন কথা বলত। মুজাহিদ বলেন, তারা মুহাম্মাদ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম সম্পর্কে বলত, জাদুকর, গণক বরং কবি। [আত-তাফসীরুস সহীহ] কাতাদা বলেন, তারা আখেরাত সম্পর্কে না জেনে অনুমানের উপর কথা বলত, তারা বলত, কোন পুনরুত্থান নেই, কোন জান্নাত বা জাহান্নাম নেই। [তাবারী]
Tafsir Bayaan Foundation
অথচ তারা ইতঃপূর্বে তা অস্বীকার করত এবং তারা দূরবর্তী স্থান থেকে গায়েব সম্পর্কে কুটমন্তব্য ছুঁড়ে মারত।
Muhiuddin Khan
অথচ তারা পূর্ব থেকে সত্যকে অস্বীকার করছিল। আর তারা সত্য হতে দূরে থেকে অজ্ঞাত বিষয়ের উপর মন্তব্য করত।
Zohurul Hoque
আর তারা এর আগেই তো এতে অবিশ্বাস করেছিল। আর অদৃশ্য সন্বন্ধে তারা অনুমান করত সুদূর স্থান থেকে।