Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা সাবা আয়াত ৫৩

Qur'an Surah Saba Verse 53

সাবা [৩৪]: ৫৩ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

وَقَدْ كَفَرُوْا بِهٖ مِنْ قَبْلُۚ وَيَقْذِفُوْنَ بِالْغَيْبِ مِنْ مَّكَانٍۢ بَعِيْدٍۚ (سبإ : ٣٤)

waqad
وَقَدْ
And certainly
অথচ নিশ্চয়ই
kafarū
كَفَرُوا۟
they disbelieved
অস্বীকার করেছিলো
bihi
بِهِۦ
in it
প্রতি তার
min
مِن
before
থেকে
qablu
قَبْلُۖ
before
পূর্ব
wayaqdhifūna
وَيَقْذِفُونَ
And they utter conjectures
এবং তারা (আনুমানিক কথা)ছুঁড়ে মারতো
bil-ghaybi
بِٱلْغَيْبِ
about the unseen
বিষয়ে অদৃশ্য
min
مِن
from
থেকে
makānin
مَّكَانٍۭ
a place
স্হান
baʿīdin
بَعِيدٍ
far off
দূরবর্তী

Transliteration:

Wa qad kafaroo bihee min qablu wa yaqzifoona bilghaibi mim makaanim ba'eed (QS. Sabaʾ:53)

English Sahih International:

And they had already disbelieved in it before and would assault the unseen from a place far away. (QS. Saba, Ayah ৫৩)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তারা তো আগেই তা প্রত্যাখ্যান করেছিল। তারা অদৃশ্য বিষয় সম্পর্কে বহু দূর থেকে (আন্দাজ অনুমানে) কথা ছুঁড়ে দিত। (সাবা, আয়াত ৫৩)

Tafsir Ahsanul Bayaan

ওরা তো পূর্বে তা প্রত্যাখ্যান করেছিল; ওরা (সত্য হতে) দূরে থেকে অদেখা বিষয়ে মন্তব্য করত। [১]

[১] অর্থাৎ, নিজেদের ধারণা অনুযায়ী বলত যে, কিয়ামত ও হিসাব-কিতাব কিচ্ছু হবে না। অথবা কুরআন সম্পর্কে বলত যে, এটা হল জাদু, তৈরী করা মিথ্যা এবং পূর্বযুগীয় উপকথা। অথবা মুহাম্মাদ (সাঃ) সম্পর্কে বলত যে, ও একজন জাদুকর, গণক, কবি বা পাগল। অথচ কোন কথারই কোন প্রমাণ তাদের নিকট ছিল না।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

আর অবশ্যই তারা পূর্বে তা অস্বীকার করেছিল; এবং তারা দূরবর্তী স্থান থেকে গায়েবের বিষয়ে বাক্য ছুঁড়ে মারত [১]।

[১] না জেনে বিভিন্ন কথা বলত। মুজাহিদ বলেন, তারা মুহাম্মাদ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম সম্পর্কে বলত, জাদুকর, গণক বরং কবি। [আত-তাফসীরুস সহীহ] কাতাদা বলেন, তারা আখেরাত সম্পর্কে না জেনে অনুমানের উপর কথা বলত, তারা বলত, কোন পুনরুত্থান নেই, কোন জান্নাত বা জাহান্নাম নেই। [তাবারী]

Tafsir Bayaan Foundation

অথচ তারা ইতঃপূর্বে তা অস্বীকার করত এবং তারা দূরবর্তী স্থান থেকে গায়েব সম্পর্কে কুটমন্তব্য ছুঁড়ে মারত।

Muhiuddin Khan

অথচ তারা পূর্ব থেকে সত্যকে অস্বীকার করছিল। আর তারা সত্য হতে দূরে থেকে অজ্ঞাত বিষয়ের উপর মন্তব্য করত।

Zohurul Hoque

আর তারা এর আগেই তো এতে অবিশ্বাস করেছিল। আর অদৃশ্য সন্বন্ধে তারা অনুমান করত সুদূর স্থান থেকে।