Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা সাবা আয়াত ৫

Qur'an Surah Saba Verse 5

সাবা [৩৪]: ৫ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

وَالَّذِيْنَ سَعَوْ فِيْٓ اٰيٰتِنَا مُعٰجِزِيْنَ اُولٰۤىِٕكَ لَهُمْ عَذَابٌ مِّنْ رِّجْزٍ اَلِيْمٌ (سبإ : ٣٤)

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
But those who
এবং যারা
saʿaw
سَعَوْ
strive
চেষ্টা করে
فِىٓ
against
ক্ষেত্রে
āyātinā
ءَايَٰتِنَا
Our Verses
আয়াতগুলোর আমাদের
muʿājizīna
مُعَٰجِزِينَ
(to) cause failure -
ব্যর্থ প্রমাণ করতে
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
those -
ঐসব (লোক)
lahum
لَهُمْ
for them
জন্যে তাদের(রয়েছে)
ʿadhābun
عَذَابٌ
(is) a punishment
শাস্তি
min
مِّن
of
ধরণের
rij'zin
رِّجْزٍ
foul nature
ভয়ংকর
alīmun
أَلِيمٌ
painful
নির্মম

Transliteration:

Wallazeena sa'aw feee aayaatinaa mu'aajizeena ulaaa 'ika lahum 'azaabum mir irjzin aleem (QS. Sabaʾ:5)

English Sahih International:

But those who strive against Our verses [seeking] to cause failure – for them will be a painful punishment of foul nature. (QS. Saba, Ayah ৫)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

যারা আমার আয়াতকে ব্যর্থ করার চেষ্টা চালায় তাদেরই জন্য রয়েছে যন্ত্রণাদায়ক ভয়াবহ শাস্তি। (সাবা, আয়াত ৫)

Tafsir Ahsanul Bayaan

যারা আমার বাক্যসমূহকে ব্যর্থ করার অপচেষ্টা করে[১] তাদের জন্য মর্মন্তুদ শাস্তি রয়েছে।

[১] অর্থাৎ, আমার ঐ সকল আয়াতকে বাতিল ও মিথ্যা মনে করে, যা আমি আমার পয়গম্বরদের প্রতি অবতীর্ণ করেছি। مُعَاجِزِيْنَ (ব্যর্থ করার অপচেষ্টা করে) এই ভেবে যে, আমি তাদেরকে পাকড়াও করতে অপারগ। কারণ তাদের বিশ্বাস ছিল যে, মৃত্যুর পর যখন আমরা মাটিতে মিশে যাব, তখন কিভাবে পুনরায় জীবিত হয়ে কারো সামনে আপন কর্মের জন্য আমাদেরকে জবাবদিহি করতে হবে? তাদের এই মনোভাব এ কথারই ঘোষণা ছিল যে, আল্লাহ তাআলা আমাদেরকে পাকড়াও করতে সক্ষম নন! অতএব আমাদের কিয়ামতের আর ভয় কি?

Tafsir Abu Bakr Zakaria

আর যারা আমাদের আয়াতকে ব্যর্থ করার চেষ্টা করে, তাদেরই জন্য রয়েছে ভয়ংকর যন্ত্রণাদায়ক শাস্তি।

Tafsir Bayaan Foundation

আর যারা আমার আয়াতসমূহকে ব্যর্থ করে দেয়ার চেষ্টা চালায়, তাদেরই জন্য রয়েছে কঠোর পীড়াদায়ক আযাব।

Muhiuddin Khan

আর যারা আমার আয়াত সমূহকে ব্যর্থ করার জন্য উঠে পড়ে লেগে যায়, তাদের জন্যে রয়েছে যন্ত্রনাদায়ক শাস্তি।

Zohurul Hoque

আর যারা আমাদের নির্দেশাবলীকে ব্যর্থ করার প্রচেষ্টা চালায়, এরাই -- এদেরই জন্য রয়েছে এক মর্মন্তুদ দুর্দশার শাস্তি।