কুরআন মজীদ সূরা সাবা আয়াত ৪২
Qur'an Surah Saba Verse 42
সাবা [৩৪]: ৪২ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
فَالْيَوْمَ لَا يَمْلِكُ بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ نَّفْعًا وَّلَا ضَرًّا ۗوَنَقُوْلُ لِلَّذِيْنَ ظَلَمُوْا ذُوْقُوْا عَذَابَ النَّارِ الَّتِيْ كُنْتُمْ بِهَا تُكَذِّبُوْنَ (سبإ : ٣٤)
- fal-yawma
- فَٱلْيَوْمَ
- But today
- সুতরাং আজ
- lā
- لَا
- not
- না
- yamliku
- يَمْلِكُ
- possess power
- ক্ষমতা হবে
- baʿḍukum
- بَعْضُكُمْ
- some of you
- কেউ তোমাদের
- libaʿḍin
- لِبَعْضٍ
- on others
- জন্যে কারো
- nafʿan
- نَّفْعًا
- to benefit
- উপকার করার
- walā
- وَلَا
- and not
- আর না
- ḍarran
- ضَرًّا
- to harm
- ক্ষতি করার
- wanaqūlu
- وَنَقُولُ
- and We will say
- এবং আমরা বলবো
- lilladhīna
- لِلَّذِينَ
- to those
- উদ্দেশ্যে (তাদের) যারা
- ẓalamū
- ظَلَمُوا۟
- who wronged
- সীমালঙ্ঘন করেছিলো
- dhūqū
- ذُوقُوا۟
- "Taste
- "তোমরা আস্বাদন করো
- ʿadhāba
- عَذَابَ
- (the) punishment
- শাস্তির
- l-nāri
- ٱلنَّارِ
- (of) the Fire
- আগুনের
- allatī
- ٱلَّتِى
- which
- যা
- kuntum
- كُنتُم
- you used
- তোমরা ছিলে
- bihā
- بِهَا
- to [it]
- সম্পর্কে সে
- tukadhibūna
- تُكَذِّبُونَ
- deny"
- অস্বীকার করতে"
Transliteration:
Fal Yawma laa yamliku ba'dukum liba'din naf'anw wa laa darraa; wa naqoolu lilzeena zalamoo zooqoo 'azaaban Naaril latee kuntum bihaa tukazziboon(QS. Sabaʾ:42)
English Sahih International:
But today [i.e., the Day of Judgement] you do not hold for one another [the power of] benefit or harm, and We will say to those who wronged, "Taste the punishment of the Fire, which you used to deny." (QS. Saba, Ayah ৪২)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আজ তোমাদের একে অন্যের কোন লাভ বা ক্ষতি করতে পারবে না। যারা যুলম করেছিল তাদেরকে আমি বলব- তোমরা জাহান্নামের শাস্তি আস্বাদন কর যা তোমরা মিথ্যে বলে অস্বীকার করতে। (সাবা, আয়াত ৪২)
Tafsir Ahsanul Bayaan
(তখন আমি বলব,) আজ তোমাদের একে অন্যের কোন উপকার কিংবা অপকার করবার ক্ষমতা নেই।[১] আর যারা সীমালংঘন করেছিল[২] তাদেরকে বলব, ‘তোমরা যে অগ্নির শাস্তিকে মিথ্যা মনে করতে আজ তা আস্বাদন কর।’
[১] অর্থাৎ, পৃথিবীতে তোমরা এই ভেবে এদের ইবাদত করতে যে, এরা তোমাদের উপকার করতে পারবে, তোমাদের জন্য সুপারিশ করবে এবং আল্লাহর শাস্তি থেকে তোমাদেরকে রক্ষা করবে। (যেমন বর্তমানেও পীর পূজারী ও কবর পূজারীদের অবস্থা।) কিন্তু এখন দেখে নাও যে, এরা কোন উপকারের ক্ষমতা রাখে না।
[২] 'যারা সীমালংঘন করেছিল' (যালেম) বলতে গায়রুল্লাহর উপাসকদের বুঝানো হয়েছে। যেহেতু শিরক হল সবচেয়ে বড় সীমালংঘন ও সবচেয়ে বড় যুলম। আর মুশরিকরা হল সবচেয়ে বড় যালেম ও সীমালংঘনকারী।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
'ফলে আজ তোমাদের একে অন্যের উপকার বা অপকার করার মালিক হবে না।' আর যারা যুলুম করেছিল আমরা তাদেরকে বলব, তোমরা 'যে আগুনের শাস্তিতে মিথ্যারোপ করেছিলে তা আস্বাদন কর।'
Tafsir Bayaan Foundation
ফলে আজ তোমাদের একে অপরের কোন উপকার কিংবা অপকার করার ক্ষমতা কেউ রাখবে না। আর আমি যালিমদের উদ্দেশ্যে বলব, ‘তোমরা আগুনের আযাব আস্বাদন কর যা তোমরা অস্বীকার করতে।’
Muhiuddin Khan
অতএব আজকের দিনে তোমরা একে অপরের কোন উপকার ও অপকার করার অধিকারী হবে না আর আমি জালেমদেরকে বলব, তোমরা আগুনের যে শাস্তিকে মিথ্যা বলতে তা আস্বাদন কর।
Zohurul Hoque
সুতরাং সেইদিন তোমাদের কেউ অপর কারোর জন্য উপকার করার ক্ষমতা রাখবে না, অপকার করারও নয়। আর যারা অন্যায়াচরণ করেছিল তাদের আমরা বলব -- ''আগুনের শাস্তি আস্বাদন কর যেটি তোমরা মিথ্যা বলতে!’’