Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা সাবা আয়াত ৪২

Qur'an Surah Saba Verse 42

সাবা [৩৪]: ৪২ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

فَالْيَوْمَ لَا يَمْلِكُ بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ نَّفْعًا وَّلَا ضَرًّا ۗوَنَقُوْلُ لِلَّذِيْنَ ظَلَمُوْا ذُوْقُوْا عَذَابَ النَّارِ الَّتِيْ كُنْتُمْ بِهَا تُكَذِّبُوْنَ (سبإ : ٣٤)

fal-yawma
فَٱلْيَوْمَ
But today
সুতরাং আজ
لَا
not
না
yamliku
يَمْلِكُ
possess power
ক্ষমতা হবে
baʿḍukum
بَعْضُكُمْ
some of you
কেউ তোমাদের
libaʿḍin
لِبَعْضٍ
on others
জন্যে কারো
nafʿan
نَّفْعًا
to benefit
উপকার করার
walā
وَلَا
and not
আর না
ḍarran
ضَرًّا
to harm
ক্ষতি করার
wanaqūlu
وَنَقُولُ
and We will say
এবং আমরা বলবো
lilladhīna
لِلَّذِينَ
to those
উদ্দেশ্যে (তাদের) যারা
ẓalamū
ظَلَمُوا۟
who wronged
সীমালঙ্ঘন করেছিলো
dhūqū
ذُوقُوا۟
"Taste
"তোমরা আস্বাদন করো
ʿadhāba
عَذَابَ
(the) punishment
শাস্তির
l-nāri
ٱلنَّارِ
(of) the Fire
আগুনের
allatī
ٱلَّتِى
which
যা
kuntum
كُنتُم
you used
তোমরা ছিলে
bihā
بِهَا
to [it]
সম্পর্কে সে
tukadhibūna
تُكَذِّبُونَ
deny"
অস্বীকার করতে"

Transliteration:

Fal Yawma laa yamliku ba'dukum liba'din naf'anw wa laa darraa; wa naqoolu lilzeena zalamoo zooqoo 'azaaban Naaril latee kuntum bihaa tukazziboon (QS. Sabaʾ:42)

English Sahih International:

But today [i.e., the Day of Judgement] you do not hold for one another [the power of] benefit or harm, and We will say to those who wronged, "Taste the punishment of the Fire, which you used to deny." (QS. Saba, Ayah ৪২)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আজ তোমাদের একে অন্যের কোন লাভ বা ক্ষতি করতে পারবে না। যারা যুলম করেছিল তাদেরকে আমি বলব- তোমরা জাহান্নামের শাস্তি আস্বাদন কর যা তোমরা মিথ্যে বলে অস্বীকার করতে। (সাবা, আয়াত ৪২)

Tafsir Ahsanul Bayaan

(তখন আমি বলব,) আজ তোমাদের একে অন্যের কোন উপকার কিংবা অপকার করবার ক্ষমতা নেই।[১] আর যারা সীমালংঘন করেছিল[২] তাদেরকে বলব, ‘তোমরা যে অগ্নির শাস্তিকে মিথ্যা মনে করতে আজ তা আস্বাদন কর।’

[১] অর্থাৎ, পৃথিবীতে তোমরা এই ভেবে এদের ইবাদত করতে যে, এরা তোমাদের উপকার করতে পারবে, তোমাদের জন্য সুপারিশ করবে এবং আল্লাহর শাস্তি থেকে তোমাদেরকে রক্ষা করবে। (যেমন বর্তমানেও পীর পূজারী ও কবর পূজারীদের অবস্থা।) কিন্তু এখন দেখে নাও যে, এরা কোন উপকারের ক্ষমতা রাখে না।

[২] 'যারা সীমালংঘন করেছিল' (যালেম) বলতে গায়রুল্লাহর উপাসকদের বুঝানো হয়েছে। যেহেতু শিরক হল সবচেয়ে বড় সীমালংঘন ও সবচেয়ে বড় যুলম। আর মুশরিকরা হল সবচেয়ে বড় যালেম ও সীমালংঘনকারী।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

'ফলে আজ তোমাদের একে অন্যের উপকার বা অপকার করার মালিক হবে না।' আর যারা যুলুম করেছিল আমরা তাদেরকে বলব, তোমরা 'যে আগুনের শাস্তিতে মিথ্যারোপ করেছিলে তা আস্বাদন কর।'

Tafsir Bayaan Foundation

ফলে আজ তোমাদের একে অপরের কোন উপকার কিংবা অপকার করার ক্ষমতা কেউ রাখবে না। আর আমি যালিমদের উদ্দেশ্যে বলব, ‘তোমরা আগুনের আযাব আস্বাদন কর যা তোমরা অস্বীকার করতে।’

Muhiuddin Khan

অতএব আজকের দিনে তোমরা একে অপরের কোন উপকার ও অপকার করার অধিকারী হবে না আর আমি জালেমদেরকে বলব, তোমরা আগুনের যে শাস্তিকে মিথ্যা বলতে তা আস্বাদন কর।

Zohurul Hoque

সুতরাং সেইদিন তোমাদের কেউ অপর কারোর জন্য উপকার করার ক্ষমতা রাখবে না, অপকার করারও নয়। আর যারা অন্যায়াচরণ করেছিল তাদের আমরা বলব -- ''আগুনের শাস্তি আস্বাদন কর যেটি তোমরা মিথ্যা বলতে!’’