Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা সাবা আয়াত ৪০

Qur'an Surah Saba Verse 40

সাবা [৩৪]: ৪০ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ جَمِيْعًا ثُمَّ يَقُوْلُ لِلْمَلٰۤىِٕكَةِ اَهٰٓؤُلَاۤءِ اِيَّاكُمْ كَانُوْا يَعْبُدُوْنَ (سبإ : ٣٤)

wayawma
وَيَوْمَ
And (the) Day
এবং যেদিন
yaḥshuruhum
يَحْشُرُهُمْ
He will gather them
তিনি একত্র করবেন তাদের
jamīʿan
جَمِيعًا
all
সকলকে
thumma
ثُمَّ
then
এরপর
yaqūlu
يَقُولُ
He will say
বলবেন
lil'malāikati
لِلْمَلَٰٓئِكَةِ
to the Angels
ফেরেশতাদেরকে
ahāulāi
أَهَٰٓؤُلَآءِ
"Were these you
"কি এরাই
iyyākum
إِيَّاكُمْ
"Were these you
"তোমাদেরকে
kānū
كَانُوا۟
they were
তারা ছিলো
yaʿbudūna
يَعْبُدُونَ
worshipping?"
তারা ইবাদাত করতো"

Transliteration:

Wa yawma yahshuruhum jamee'an summa yaqoolu lilmalaaa'ikati a-haaa'ulaaa'i iyyaakum kaanoo ya'budoon (QS. Sabaʾ:40)

English Sahih International:

And [mention] the Day when He will gather them all and then say to the angels, "Did these [people] used to worship you?" (QS. Saba, Ayah ৪০)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

যেদিন তিনি তাদের সববাইকে একত্রিত করবেন, অতঃপর ফেরেশতাদেরকে বলবে-ওরা কি একমাত্র তোমাদেরই পূজা করত? (সাবা, আয়াত ৪০)

Tafsir Ahsanul Bayaan

যেদিন তিনি এদের সকলকে একত্রিত করবেন এবং ফিরিশতাদেরকে জিজ্ঞাসা করবেন, ‘এরা কি তোমাদেরই পূজা করত?’ [১]

[১] মুশরিকদেরকে লাঞ্ছিত করার জন্য আল্লাহ তাআলা ফিরিশতাদেরকে এ কথা জিজ্ঞাসা করবেন। যেমন ঈসা (আঃ) সম্পর্কেও উল্লেখ হয়েছে যে, আল্লাহ তাআলা তাঁকেও জিজ্ঞাসা করবেন, "হে মারয়্যাম-তনয় ঈসা! তুমি কি লোকদেরকে বলেছিলে যে, তোমরা আল্লাহ ব্যতীত আমাকে ও আমার জননীকে উপাস্যরূপে গ্রহণ কর?" ঈসা (আঃ) বলবেন, 'তুমিই মহিমান্বিত! যা বলার অধিকার আমার নেই, তা বলা আমার জন্য আদৌ শোভনীয় নয়।' (সূরা মাইদাহ ৫;১১৬ আয়াত) অনুরূপ আল্লাহ তাআলা বাতিল উপাস্যগণকেও জিজ্ঞাসা করবেন, যেমন সূরা ফুরক্বানের ২৫;১৭ নং আয়াতে বর্ণনা হয়েছে যে, "তোমরাই কি আমার বান্দাগণকে বিভ্রান্ত করেছিলে, না ওরা নিজেরাই পথভ্রষ্ট হয়েছিল?"

Tafsir Abu Bakr Zakaria

আর স্নরণ করুন, যেদিন তিনি তাদের সকলকে একত্র করবেন তারপর ফেরেশতাদেরকে জিজ্ঞাসা করবেন, 'এরা কি তোমাদেরই ইবাদত করত [১]?'

[১] কিয়ামতে এ প্রশ্ন কেবল ফেরেশতাদেরকেই করা হবে না বরং দুনিয়ায় যাদের ইবাদাত ও পূজা করা হয় তাদেরকেও করা হবে। তাই অন্যত্র বলা হয়েছেঃ “যেদিন আল্লাহ এদেরকে এবং যেসব সত্তার এরা ইবাদাত করতো তাদের সবাইকে একত্ৰ করবেন তারপর জিজ্ঞেস করবেন, তোমরা কি আমার এ বান্দাদেরকে পথভ্ৰষ্ট করেছিলে, না এরা নিজেরাই সঠিক পথ থেকে বিচ্যুত হয়েছিল ?” [সূরা আল-ফুরকান; ১৭]

Tafsir Bayaan Foundation

আর স্মরণ কর, যেদিন তিনি তাদের সকলকে সমবেত করবেন তারপর ফেরেশতাদেরকে বলবেন, ‘এরা কি তোমাদেরই পূজা করত?’

Muhiuddin Khan

যেদিন তিনি তাদের সবাইকে একত্রিত করবেন এবং ফেরেশতাদেরকে বলবেন, এরা কি তোমাদেরই পূজা করত?

Zohurul Hoque

আর সেইদিন তিনি তাদের একত্রিত করবেন সমবেতভাবে, তখন তিনি ফিরিশ্‌তাদের বলবেন -- ''এরাই কি তোমাদের পূজা করে থাকতো?’’