কুরআন মজীদ সূরা সাবা আয়াত ৩৭
Qur'an Surah Saba Verse 37
সাবা [৩৪]: ৩৭ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
وَمَآ اَمْوَالُكُمْ وَلَآ اَوْلَادُكُمْ بِالَّتِيْ تُقَرِّبُكُمْ عِنْدَنَا زُلْفٰىٓ اِلَّا مَنْ اٰمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًاۙ فَاُولٰۤىِٕكَ لَهُمْ جَزَاۤءُ الضِّعْفِ بِمَا عَمِلُوْا وَهُمْ فِى الْغُرُفٰتِ اٰمِنُوْنَ (سبإ : ٣٤)
- wamā
- وَمَآ
- And not
- এবং না
- amwālukum
- أَمْوَٰلُكُمْ
- your wealth
- সম্পদসমূহ তোমাদের
- walā
- وَلَآ
- and not
- আর না
- awlādukum
- أَوْلَٰدُكُم
- your children
- সন্তানাদি তোমাদের
- bi-allatī
- بِٱلَّتِى
- [that]
- ঐসব যা (না)
- tuqarribukum
- تُقَرِّبُكُمْ
- will bring you close
- নিকটবর্তী করবে তোমাদেরকে
- ʿindanā
- عِندَنَا
- to Us
- কাছে আমাদের
- zul'fā
- زُلْفَىٰٓ
- (in) position
- নিকটবর্তী
- illā
- إِلَّا
- but
- কিন্তু
- man
- مَنْ
- whoever
- যে
- āmana
- ءَامَنَ
- believes
- ঈমান আনবে
- waʿamila
- وَعَمِلَ
- and does
- ও কাজ করবে
- ṣāliḥan
- صَٰلِحًا
- righteousness
- সৎ
- fa-ulāika
- فَأُو۟لَٰٓئِكَ
- then those
- অতঃপর ঐসব লোক
- lahum
- لَهُمْ
- for them
- জন্যে তাদের(রয়েছে)
- jazāu
- جَزَآءُ
- (will be) reward
- প্রতিফল
- l-ḍiʿ'fi
- ٱلضِّعْفِ
- two-fold
- বহুগুণ
- bimā
- بِمَا
- for what
- এ কারণে যা
- ʿamilū
- عَمِلُوا۟
- they did
- তারা কাজ করেছে
- wahum
- وَهُمْ
- and they
- এবং তারা
- fī
- فِى
- (will be) in
- মধ্যে
- l-ghurufāti
- ٱلْغُرُفَٰتِ
- the high dwellings
- প্রাসাদসমূহের
- āminūna
- ءَامِنُونَ
- secure
- নিরাপদে থাকবে
Transliteration:
Wa maaa amwaalukum wa laaa awlaadukum billatee tuqarribukum 'indanaa zulfaaa illaa man aamana wa 'amila saalihan fa ulaaa'ika lahum jazaaa'ud di'fi bimaa 'amiloo wa hum fil ghurufaati aaminoon(QS. Sabaʾ:37)
English Sahih International:
And it is not your wealth or your children that bring you nearer to Us in position, but it is [by being] one who has believed and done righteousness. For them there will be the double reward for what they did, and they will be in the upper chambers [of Paradise], safe [and secure]. (QS. Saba, Ayah ৩৭)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
ওটা না তোমাদের মাল-ধন, আর না তোমাদের সন্তান-সন্ততি যা তোমাদেরকে আমার নিকটবর্তী করবে। তবে যে কেউ ঈমান আনে আর সৎকাজ করে তাদেরই জন্য আছে বহুগুণ প্রতিদান তাদের কাজের জন্য। তারা সুউচ্চ প্রাসাদে নিরাপদে থাকবে। (সাবা, আয়াত ৩৭)
Tafsir Ahsanul Bayaan
তোমাদের ধন-সম্পদ ও সন্তান-সন্ততি আমার নৈকট্য লাভের সহায়ক হবে না। [১] তবে (নৈকট্য লাভ করবে) তারাই যারা বিশ্বাস করে ও সৎকাজ করে[২] এবং তারা তাদের কাজের জন্য পাবে বহুগুণ পুরস্কার। [৩] আর তারা প্রাসাদসমূহে নিরাপদে বসবাস করবে।
[১] অর্থাৎ, এই ধন-সম্পদ এই কথার প্রমাণ নয় যে, তোমাদের সাথে আমার ভালবাসা আছে এবং আমার নিকট তোমাদের বিশেষ মর্যাদা আছে।
[২] অর্থাৎ, আমার ভালবাসা ও নৈকট্য লাভ করার পন্থাই হচ্ছে ঈমান ও নেক আমল। যেমন হাদীসে মহানবী (সাঃ) বলেছেন "আল্লাহ তাআলা তোমাদের আকার-আকৃতি ও ধন-সম্পদ দেখেন না; বরং তিনি তোমাদের অন্তর ও আমল দেখে থাকেন।" (মুসলিমঃ কিতাবুল বির্র)
[৩] মহান আল্লাহ একটি নেকীর বদলা কমপক্ষে দশ গুণ এবং ঊর্ধ্বপক্ষে সাতশ' গুণ; বরং তার চেয়েও অধিক গুণ বর্ধিত করে থাকেন।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
আর তোমাদের ধন-সম্পদ ও সন্তান-সন্ততি এমন কিছু নয় যা তোমাদেরকে মর্যাদায় আমাদের নিকটবতী করে দেবে; তবে যারা ঈমান আনে ও সৎকাজ করে, তারাই তাদের কাজের জন্য পাবে বহুগুণ প্রতিদান; আর তারা সুউচ্চ প্রাসাদে নিরাপদে থাকবে।
Tafsir Bayaan Foundation
আর তোমাদের ধন-সম্পদ ও সন্তান-সন্ততি এমন বস্তু নয় যা তোমাদেরকে আমার নিকটবর্তী করে দেবে। তবে যারা ঈমান আনে ও নেক আমল করে, তারাই তাদের আমলের বিনিময়ে পাবে বহুগুণ প্রতিদান। আর তারা (জান্নাতের) সুউচ্চ প্রাসাদে নিরাপদে থাকবে।
Muhiuddin Khan
তোমাদের ধন-সম্পদ ও সন্তান-সন্ততি তোমাদেরকে আমার নিকটবর্তী করবে না। তবে যারা বিশ্বাস স্থাপন করে ও সৎকর্ম করে, তারা তাদের কর্মের বহুগুণ প্রতিদান পাবে এবং তারা সুউচ্চ প্রাসাদে নিরাপদে থাকবে।
Zohurul Hoque
আর না তোমাদের ধনদৌলত ও না তোমাদের সন্তানসন্ততি এমন জিনিস যা আমাদের কাছে তোমাদের মর্যাদায় নৈকট্য দেবে, বরং যে ঈমান এনেছে ও সৎকাজ করেছে। সুতরাং এরাই -- এদেরই জন্য রয়েছে দ্বিগুণ পুরস্কার যা তারা করেছে সেজন্য, আর তারা বাগান-বাড়িতে নিরাপদে রইবে।