Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা সাবা আয়াত ৩৭

Qur'an Surah Saba Verse 37

সাবা [৩৪]: ৩৭ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

وَمَآ اَمْوَالُكُمْ وَلَآ اَوْلَادُكُمْ بِالَّتِيْ تُقَرِّبُكُمْ عِنْدَنَا زُلْفٰىٓ اِلَّا مَنْ اٰمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًاۙ فَاُولٰۤىِٕكَ لَهُمْ جَزَاۤءُ الضِّعْفِ بِمَا عَمِلُوْا وَهُمْ فِى الْغُرُفٰتِ اٰمِنُوْنَ (سبإ : ٣٤)

wamā
وَمَآ
And not
এবং না
amwālukum
أَمْوَٰلُكُمْ
your wealth
সম্পদসমূহ তোমাদের
walā
وَلَآ
and not
আর না
awlādukum
أَوْلَٰدُكُم
your children
সন্তানাদি তোমাদের
bi-allatī
بِٱلَّتِى
[that]
ঐসব যা (না)
tuqarribukum
تُقَرِّبُكُمْ
will bring you close
নিকটবর্তী করবে তোমাদেরকে
ʿindanā
عِندَنَا
to Us
কাছে আমাদের
zul'fā
زُلْفَىٰٓ
(in) position
নিকটবর্তী
illā
إِلَّا
but
কিন্তু
man
مَنْ
whoever
যে
āmana
ءَامَنَ
believes
ঈমান আনবে
waʿamila
وَعَمِلَ
and does
ও কাজ করবে
ṣāliḥan
صَٰلِحًا
righteousness
সৎ
fa-ulāika
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
then those
অতঃপর ঐসব লোক
lahum
لَهُمْ
for them
জন্যে তাদের(রয়েছে)
jazāu
جَزَآءُ
(will be) reward
প্রতিফল
l-ḍiʿ'fi
ٱلضِّعْفِ
two-fold
বহুগুণ
bimā
بِمَا
for what
এ কারণে যা
ʿamilū
عَمِلُوا۟
they did
তারা কাজ করেছে
wahum
وَهُمْ
and they
এবং তারা
فِى
(will be) in
মধ্যে
l-ghurufāti
ٱلْغُرُفَٰتِ
the high dwellings
প্রাসাদসমূহের
āminūna
ءَامِنُونَ
secure
নিরাপদে থাকবে

Transliteration:

Wa maaa amwaalukum wa laaa awlaadukum billatee tuqarribukum 'indanaa zulfaaa illaa man aamana wa 'amila saalihan fa ulaaa'ika lahum jazaaa'ud di'fi bimaa 'amiloo wa hum fil ghurufaati aaminoon (QS. Sabaʾ:37)

English Sahih International:

And it is not your wealth or your children that bring you nearer to Us in position, but it is [by being] one who has believed and done righteousness. For them there will be the double reward for what they did, and they will be in the upper chambers [of Paradise], safe [and secure]. (QS. Saba, Ayah ৩৭)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

ওটা না তোমাদের মাল-ধন, আর না তোমাদের সন্তান-সন্ততি যা তোমাদেরকে আমার নিকটবর্তী করবে। তবে যে কেউ ঈমান আনে আর সৎকাজ করে তাদেরই জন্য আছে বহুগুণ প্রতিদান তাদের কাজের জন্য। তারা সুউচ্চ প্রাসাদে নিরাপদে থাকবে। (সাবা, আয়াত ৩৭)

Tafsir Ahsanul Bayaan

তোমাদের ধন-সম্পদ ও সন্তান-সন্ততি আমার নৈকট্য লাভের সহায়ক হবে না। [১] তবে (নৈকট্য লাভ করবে) তারাই যারা বিশ্বাস করে ও সৎকাজ করে[২] এবং তারা তাদের কাজের জন্য পাবে বহুগুণ পুরস্কার। [৩] আর তারা প্রাসাদসমূহে নিরাপদে বসবাস করবে।

[১] অর্থাৎ, এই ধন-সম্পদ এই কথার প্রমাণ নয় যে, তোমাদের সাথে আমার ভালবাসা আছে এবং আমার নিকট তোমাদের বিশেষ মর্যাদা আছে।

[২] অর্থাৎ, আমার ভালবাসা ও নৈকট্য লাভ করার পন্থাই হচ্ছে ঈমান ও নেক আমল। যেমন হাদীসে মহানবী (সাঃ) বলেছেন "আল্লাহ তাআলা তোমাদের আকার-আকৃতি ও ধন-সম্পদ দেখেন না; বরং তিনি তোমাদের অন্তর ও আমল দেখে থাকেন।" (মুসলিমঃ কিতাবুল বির্র)

[৩] মহান আল্লাহ একটি নেকীর বদলা কমপক্ষে দশ গুণ এবং ঊর্ধ্বপক্ষে সাতশ' গুণ; বরং তার চেয়েও অধিক গুণ বর্ধিত করে থাকেন।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

আর তোমাদের ধন-সম্পদ ও সন্তান-সন্ততি এমন কিছু নয় যা তোমাদেরকে মর্যাদায় আমাদের নিকটবতী করে দেবে; তবে যারা ঈমান আনে ও সৎকাজ করে, তারাই তাদের কাজের জন্য পাবে বহুগুণ প্রতিদান; আর তারা সুউচ্চ প্রাসাদে নিরাপদে থাকবে।

Tafsir Bayaan Foundation

আর তোমাদের ধন-সম্পদ ও সন্তান-সন্ততি এমন বস্তু নয় যা তোমাদেরকে আমার নিকটবর্তী করে দেবে। তবে যারা ঈমান আনে ও নেক আমল করে, তারাই তাদের আমলের বিনিময়ে পাবে বহুগুণ প্রতিদান। আর তারা (জান্নাতের) সুউচ্চ প্রাসাদে নিরাপদে থাকবে।

Muhiuddin Khan

তোমাদের ধন-সম্পদ ও সন্তান-সন্ততি তোমাদেরকে আমার নিকটবর্তী করবে না। তবে যারা বিশ্বাস স্থাপন করে ও সৎকর্ম করে, তারা তাদের কর্মের বহুগুণ প্রতিদান পাবে এবং তারা সুউচ্চ প্রাসাদে নিরাপদে থাকবে।

Zohurul Hoque

আর না তোমাদের ধনদৌলত ও না তোমাদের সন্তানসন্ততি এমন জিনিস যা আমাদের কাছে তোমাদের মর্যাদায় নৈকট্য দেবে, বরং যে ঈমান এনেছে ও সৎকাজ করেছে। সুতরাং এরাই -- এদেরই জন্য রয়েছে দ্বিগুণ পুরস্কার যা তারা করেছে সেজন্য, আর তারা বাগান-বাড়িতে নিরাপদে রইবে।