Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা সাবা আয়াত ৩২

Qur'an Surah Saba Verse 32

সাবা [৩৪]: ৩২ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

قَالَ الَّذِيْنَ اسْتَكْبَرُوْا لِلَّذِيْنَ اسْتُضْعِفُوْٓا اَنَحْنُ صَدَدْنٰكُمْ عَنِ الْهُدٰى بَعْدَ اِذْ جَاۤءَكُمْ بَلْ كُنْتُمْ مُّجْرِمِيْنَ (سبإ : ٣٤)

qāla
قَالَ
Will say
বলবে
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
(তারা) যারা
is'takbarū
ٱسْتَكْبَرُوا۟
were arrogant
অহংকারী করেছিলো
lilladhīna
لِلَّذِينَ
to those
উদ্দেশ্যে (তাদের) যাদের
us'tuḍ'ʿifū
ٱسْتُضْعِفُوٓا۟
who were oppressed
দুর্বল করে রাখা হয়েছিলো
anaḥnu
أَنَحْنُ
"Did we
"কি আমরা
ṣadadnākum
صَدَدْنَٰكُمْ
avert you
আমরা বাধা দিয়েছিলাম তোমাদেরকে
ʿani
عَنِ
from
হ'তে
l-hudā
ٱلْهُدَىٰ
the guidance
সৎপথ
baʿda
بَعْدَ
after
পরে
idh
إِذْ
when
যখন
jāakum
جَآءَكُمۖ
it had come to you?
এসেছিলো তোমাদের কাছে
bal
بَلْ
Nay
বরং
kuntum
كُنتُم
you were
তোমরা ছিলে
muj'rimīna
مُّجْرِمِينَ
criminals"
অপরাধী"

Transliteration:

Qaalal lazeenas takbaroo lillazeenas tud'ifooo anahnu sadadnaakum 'anil hudaa ba'da iz jaaa'akum bal kuntum mujrimeen (QS. Sabaʾ:32)

English Sahih International:

Those who were arrogant will say to those who were oppressed, "Did we avert you from guidance after it had come to you? Rather, you were criminals." (QS. Saba, Ayah ৩২)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

যাদেরকে দুর্বল ক’রে রাখা হয়েছিল দাম্ভিকরা তাদেরকে বলবে- তোমাদের কাছে সত্য পথের দিশা আসার পর আমরা কি তোমাদেরকে তাত্থেকে বাধা দিয়েছিলাম? বরং তোমরা নিজেরাই ছিলে অপরাধী। (সাবা, আয়াত ৩২)

Tafsir Ahsanul Bayaan

যারা দাম্ভিক (অনুসৃত) ছিল, তারা দুর্বল (অনুসারী)দেরকে বলবে, ‘আমরা কি তোমাদের কাছে সৎপথের উপদেশ আসার পর তা গ্রহণ করতে তোমাদেরকে বাধা দিয়েছিলাম? বরং তোমরাই তো অপরাধী ছিলে।’ [১]

[১] অর্থাৎ, আমাদের নিকট এমন কি ক্ষমতা ছিল যে, আমরা তোমাদেরকে হিদায়াতের পথ থেকে বিরত রাখতাম। তোমরা নিজেরাই তার উপর চিন্তা-ভাবনা করনি বরং নিজেদের প্রবৃত্তি-পূজার কারণে তা গ্রহণ করা থেকে বিরত থেকেছ এবং এখন আমাদেরকে দোষী বানাচ্ছ? অথচ সব কিছু নিজেরাই নিজেদের ইচ্ছানুযায়ী করেছ। অতএব অপরাধী তোমরা নিজেরাই; আমরা নই।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

যারা অহংকারী ছিল তারা, যাদেরকে দুর্বল করে রাখা হয়েছিল তাদেরকে বলবে, 'তোমাদের কাছে সৎপথের দিশা আসার পর আমরা কি তোমাদেরকে তা থেকে নিবৃত্ত করেছিলাম? বরং তোমরাই ছিলে অপরাধী।'

Tafsir Bayaan Foundation

যারা অহঙ্কারী ছিল তারা, তাদেরকে বলবে, যাদেরকে দুর্বল করে রাখা হয়েছিল, ‘তোমাদের কাছে হিদায়াত আসার পর আমরা কি তোমাদেরকে তা থেকে বাধা দিয়েছিলাম? বরং তোমরাই ছিলে অপরাধী’।

Muhiuddin Khan

অহংকারীরা দুর্বলকে বলবে, তোমাদের কাছে হেদায়েত আসার পর আমরা কি তোমাদেরকে বাধা দিয়েছিলাম? বরং তোমরাই তো ছিলে অপরাধী।

Zohurul Hoque

যারা মাতব্বরি করেছিল তারা বলবে তাদের যাদের দুর্বল করা হয়েছিল -- ''আমরা কি তোমাদের বাধা দিয়েছিলাম পথনির্দেশ থেকে এটি তোমাদের কাছে আসার পরে? বরং তোমারই তো ছিলে অপরাধী?’’