Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা সাবা আয়াত ২

Qur'an Surah Saba Verse 2

সাবা [৩৪]: ২ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

يَعْلَمُ مَا يَلِجُ فِى الْاَرْضِ وَمَا يَخْرُجُ مِنْهَا وَمَا يَنْزِلُ مِنَ السَّمَاۤءِ وَمَا يَعْرُجُ فِيْهَاۗ وَهُوَ الرَّحِيْمُ الْغَفُوْرُ (سبإ : ٣٤)

yaʿlamu
يَعْلَمُ
He knows
তিনি জানেন
مَا
what
যা কিছু
yaliju
يَلِجُ
penetrates
প্রবেশ করে
فِى
in
মধ্যে
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
পৃথিবীর
wamā
وَمَا
and what
আর যা কিছু
yakhruju
يَخْرُجُ
comes out
বের হয়
min'hā
مِنْهَا
from it
থেকে তা
wamā
وَمَا
and what
এবং যা কিছু
yanzilu
يَنزِلُ
descends
নামে (অবতীর্ণ হয়)
mina
مِنَ
from
থেকে
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the heaven
আকাশ
wamā
وَمَا
and what
আর যা কিছু
yaʿruju
يَعْرُجُ
ascends
উত্থিত হয়
fīhā
فِيهَاۚ
therein
মধ্যে তার
wahuwa
وَهُوَ
And He
এবং তিনিই
l-raḥīmu
ٱلرَّحِيمُ
(is) the Most Merciful
পরম দয়ালু
l-ghafūru
ٱلْغَفُورُ
the Oft-Forgiving
ক্ষমাশীল

Transliteration:

Ya'lamu maa yaliju fil ardi wa maa yakhruju minhaa wa maa yanzilu minas samaaa'i wa maa ya'ruju feehaa; wa Huwar Raheemul Ghafoor (QS. Sabaʾ:2)

English Sahih International:

He knows what penetrates into the earth and what emerges from it and what descends from the heaven and what ascends therein. And He is the Merciful, the Forgiving. (QS. Saba, Ayah ২)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

ভূমিতে যা প্রবেশ করে আর তাত্থেকে যা বের হয়, আর আকাশ হতে যা অবতীর্ণ হয় আর তাতে যা উত্থিত হয় তা তিনি জানেন। তিনি পরম দয়ালু, পরম ক্ষমাশীল। (সাবা, আয়াত ২)

Tafsir Ahsanul Bayaan

তিনি জানেন যা ভূগর্ভে প্রবেশ করে,[১] যা তা থেকে নির্গত হয় এবং যা আকাশ হতে অবতরণ করে[২] ও যা কিছু আকাশে উত্থিত হয়। [৩] তিনিই পরম দয়ালু, চরম ক্ষমাশীল।

[১] যেমন বৃষ্টি, প্রোথিত গুপ্তধন এবং খনিজ-সম্পদ ইত্যাদি।

[২] বৃষ্টি, শিলাবৃষ্টি, মেঘগর্জন, বিদ্যুত ও আল্লাহর বরকত, ফিরিশতা এবং আসমানী কিতাব ইত্যাদি।

[৩] অর্থাৎ, ফিরিশতা এবং বান্দাদের আমল।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

তিনি জানেন যা যমীনে প্রবেশ করে [১] এবং যা তা থেকে নিৰ্গত হয়, আর যা আসমান থেকে নাযিল হয় এবং যা কিছু তাতে উত্থিত হয় [২]। আর তিনি পরম দয়ালু, অতিশয় ক্ষমাশীল।

[১] অর্থাৎ আসমান থেকে যে পানি নাযিল হয় সে পানির কতটুকু যমীনে প্রবেশ করে তা আল্লাহ ভাল করেই জানেন। [আদওয়াউল বায়ান] যেমন অন্য আয়াতে আল্লাহ বলেন, “আপনি কি দেখেন না, আল্লাহ আকাশ হতে বারি বর্ষণ করেন, অতঃপর তা ভূমিতে নিৰ্ব্বাররূপে প্রবাহিত করেন তারপর তা দ্বারা বিবিধ বর্ণের ফসল উৎপন্ন করেন, তারপর তা শুকিয়ে যায়।” [সূরা আয-যুমার; ২১]

[২] যমীন থেকে যা নিৰ্গত হয় যেমন, উদ্ভিদ, খনিজ সম্পদ, পানি। আর আসমান থেকে যা নাযিল হয় যেমন, বৃষ্টির পানি, ফেরেশতা, কিতাবাদি। আকাশে যা উত্থিত হয় যেমন, ফেরেশতাগণ, মানুষের আমল। তিনি বান্দাদের প্রতি দয়াশীল বলেই তাদের অপরাধের কারণে তাদের উপর দ্রুত শাস্তি নাযিল করেন না। যারা তাঁর কাছে তাওবা করবে, তিনি তাদেরকে ক্ষমা করে দেন। [মুয়াসসার]

Tafsir Bayaan Foundation

তিনি জানেন যমীনে যা প্রবেশ করে এবং তা থেকে যা বের হয়; আর আসমান থেকে যা নাযিল হয় এবং তাতে যা উঠে* । আর তিনি পরম দয়ালু, অতিশয় ক্ষমাশীল।

Muhiuddin Khan

তিনি জানেন যা ভূগর্ভে প্রবেশ করে, যা সেখান থেকে নির্গত হয়, যা আকাশ থেকে বর্ষিত হয় এবং যা আকাশে উত্থিত হয়। তিনি পরম দয়ালু ক্ষমাশীল।

Zohurul Hoque

তিনি জানেন যা মাটির ভেতরে প্রবেশ করে আর যা তা থেকে বেরিয়ে আসে, আর যা আকাশ থেকে নেমে আসে আর যা তাতে উঠে যায়। আর তিনিই অফুরন্ত ফলদাতা, পরিত্রাণকারী।