Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা সাবা আয়াত ১৭

Qur'an Surah Saba Verse 17

সাবা [৩৪]: ১৭ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

ذٰلِكَ جَزَيْنٰهُمْ بِمَا كَفَرُوْاۗ وَهَلْ نُجٰزِيْٓ اِلَّا الْكَفُوْرَ (سبإ : ٣٤)

dhālika
ذَٰلِكَ
That
এটা
jazaynāhum
جَزَيْنَٰهُم
We recompensed them
আমরা প্রতিফল দিই তাদের
bimā
بِمَا
because
এ কারণ
kafarū
كَفَرُوا۟ۖ
they disbelieved
তারা অবিশ্বাস করেছিলো
wahal
وَهَلْ
And not
এবং না
nujāzī
نُجَٰزِىٓ
We recompense
আমরা দেই (এমন) প্রতিফল
illā
إِلَّا
except
ছাড়া
l-kafūra
ٱلْكَفُورَ
the ungrateful
অকৃতজ্ঞকে

Transliteration:

Zaalika jazainaahum bimaa kafaroo wa hal nujaazeee illal kafoor (QS. Sabaʾ:17)

English Sahih International:

[By] that We repaid them because they disbelieved. And do We [thus] repay except the ungrateful? (QS. Saba, Ayah ১৭)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

অকৃতজ্ঞতাভরে তাদের সত্য প্রত্যাখ্যান করার জন্য আমি তাদেরকে এ শাস্তি দিয়েছিলাম। আমি অকৃতজ্ঞদের ছাড়া এমন শাস্তি কাউকে দেই না। (সাবা, আয়াত ১৭)

Tafsir Ahsanul Bayaan

আমি ওদেরকে এ শাস্তি দিয়েছিলাম ওদের সত্য অকৃতজ্ঞতা (বা অস্বীকারের) জন্য। আর আমি অকৃতজ্ঞ (বা অস্বীকারকারী)কেই শাস্তি দিয়ে থাকি।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

ঐ শাস্তি আমরা তাদেরকে দিয়েছিলাম তাদের কুফরির কারণে। আর অকৃতজ্ঞ ছাড়া আমরা আর কাউকেও এমন শাস্তি দেই না।

Tafsir Bayaan Foundation

সে আযাব আমি তাদেরকে দিয়েছিলাম তাদের কুফরীর কারণে। আর আমি অকৃতজ্ঞ ছাড়া অন্য কাউকে এমন আযাব দেই না।

Muhiuddin Khan

এটা ছিল কুফরের কারণে তাদের প্রতি আমার শাস্তি। আমি অকৃতজ্ঞ ব্যতীত কাউকে শাস্তি দেই না।

Zohurul Hoque

এইটিই আমরা তাদের প্রতিদান দিয়েছিলাম যেহেতু তারা অবিশ্বাস করেছিল। আর আমরা কি প্রাপ্য শোধ করি অকৃতজ্ঞদের ব্যতীত।