কুরআন মজীদ সূরা সাবা আয়াত ১৭
Qur'an Surah Saba Verse 17
সাবা [৩৪]: ১৭ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
ذٰلِكَ جَزَيْنٰهُمْ بِمَا كَفَرُوْاۗ وَهَلْ نُجٰزِيْٓ اِلَّا الْكَفُوْرَ (سبإ : ٣٤)
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- That
- এটা
- jazaynāhum
- جَزَيْنَٰهُم
- We recompensed them
- আমরা প্রতিফল দিই তাদের
- bimā
- بِمَا
- because
- এ কারণ
- kafarū
- كَفَرُوا۟ۖ
- they disbelieved
- তারা অবিশ্বাস করেছিলো
- wahal
- وَهَلْ
- And not
- এবং না
- nujāzī
- نُجَٰزِىٓ
- We recompense
- আমরা দেই (এমন) প্রতিফল
- illā
- إِلَّا
- except
- ছাড়া
- l-kafūra
- ٱلْكَفُورَ
- the ungrateful
- অকৃতজ্ঞকে
Transliteration:
Zaalika jazainaahum bimaa kafaroo wa hal nujaazeee illal kafoor(QS. Sabaʾ:17)
English Sahih International:
[By] that We repaid them because they disbelieved. And do We [thus] repay except the ungrateful? (QS. Saba, Ayah ১৭)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
অকৃতজ্ঞতাভরে তাদের সত্য প্রত্যাখ্যান করার জন্য আমি তাদেরকে এ শাস্তি দিয়েছিলাম। আমি অকৃতজ্ঞদের ছাড়া এমন শাস্তি কাউকে দেই না। (সাবা, আয়াত ১৭)
Tafsir Ahsanul Bayaan
আমি ওদেরকে এ শাস্তি দিয়েছিলাম ওদের সত্য অকৃতজ্ঞতা (বা অস্বীকারের) জন্য। আর আমি অকৃতজ্ঞ (বা অস্বীকারকারী)কেই শাস্তি দিয়ে থাকি।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
ঐ শাস্তি আমরা তাদেরকে দিয়েছিলাম তাদের কুফরির কারণে। আর অকৃতজ্ঞ ছাড়া আমরা আর কাউকেও এমন শাস্তি দেই না।
Tafsir Bayaan Foundation
সে আযাব আমি তাদেরকে দিয়েছিলাম তাদের কুফরীর কারণে। আর আমি অকৃতজ্ঞ ছাড়া অন্য কাউকে এমন আযাব দেই না।
Muhiuddin Khan
এটা ছিল কুফরের কারণে তাদের প্রতি আমার শাস্তি। আমি অকৃতজ্ঞ ব্যতীত কাউকে শাস্তি দেই না।
Zohurul Hoque
এইটিই আমরা তাদের প্রতিদান দিয়েছিলাম যেহেতু তারা অবিশ্বাস করেছিল। আর আমরা কি প্রাপ্য শোধ করি অকৃতজ্ঞদের ব্যতীত।