কুরআন মজীদ সূরা সাবা আয়াত ১
Qur'an Surah Saba Verse 1
সাবা [৩৪]: ১ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
اَلْحَمْدُ لِلّٰهِ الَّذِيْ لَهٗ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِ وَلَهُ الْحَمْدُ فِى الْاٰخِرَةِۗ وَهُوَ الْحَكِيْمُ الْخَبِيْرُ (سبإ : ٣٤)
- al-ḥamdu
- ٱلْحَمْدُ
- All praises
- সমস্ত প্রশংসা
- lillahi
- لِلَّهِ
- (be) to Allah
- জন্যে আল্লাহর
- alladhī
- ٱلَّذِى
- the One to Whom belongs
- যিনি (এমন সত্ত্বা)
- lahu
- لَهُۥ
- the One to Whom belongs
- জন্যে তাঁরই (মালিকানায়)
- mā
- مَا
- whatever
- যা কিছু
- fī
- فِى
- (is) in
- মধ্যে (আছে)
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- the heavens
- আকাশমন্ডলীর
- wamā
- وَمَا
- and whatever
- আর যা কিছু
- fī
- فِى
- (is) in
- মধ্যে (আছে)
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِ
- the earth
- পৃথিবীর
- walahu
- وَلَهُ
- and for Him
- এবং জন্যে তাঁরই
- l-ḥamdu
- ٱلْحَمْدُ
- (are) all praises
- সকল প্রশংসা
- fī
- فِى
- in
- মধ্যে
- l-ākhirati
- ٱلْءَاخِرَةِۚ
- the Hereafter
- পরকালের
- wahuwa
- وَهُوَ
- And He
- এবং তিনিই
- l-ḥakīmu
- ٱلْحَكِيمُ
- (is) the All-Wise
- প্রজ্ঞাময়
- l-khabīru
- ٱلْخَبِيرُ
- the All-Aware
- খুব অবহিত
Transliteration:
Alhamdu lillaahil lazee lahoo maa fis samaawaati wa maa fil ardi wa lahul hamdu fil aakhirah; wa Huwal Hakeemul Khabeer(QS. Sabaʾ:1)
English Sahih International:
[All] praise is [due] to Allah, to whom belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth, and to Him belongs [all] praise in the Hereafter. And He is the Wise, the Aware. (QS. Saba, Ayah ১)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
যাবতীয় প্রশংসা আল্লাহর যিনি আকাশ ও পৃথিবীতে যা আছে সব কিছুর মালিক। আখিরাতেও প্রশংসা তাঁরই; তিনি মহা প্রজ্ঞাশীল, সকল বিষয়ে অবহিত। (সাবা, আয়াত ১)
Tafsir Ahsanul Bayaan
প্রশংসা আল্লাহরই, যিনি আকাশমন্ডলী ও পৃথিবীতে যা কিছু আছে সমস্ত কিছুরই মালিক[১] এবং পরলোকেও সকল প্রশংসা তাঁরই।[২] তিনি প্রজ্ঞাময়, সর্ববিষয়ে অবহিত।
[১] অর্থাৎ, তা তাঁরই মালিকানা ও নিয়ন্ত্রণে আছে এবং তাতে তাঁরই ইচ্ছা ও ফায়সালা চলে। মানুষ যে সকল নিয়ামত পেয়েছে, তার সব কিছু তাঁরই সৃষ্টি এবং তা তাঁরই অনুগ্রহ। যার ফলে আকাশ ও পৃথিবীর সকল বস্তুর প্রশংসা প্রকৃত পক্ষে আল্লাহরই ঐ নিয়ামতের উপর প্রশংসা; যা তিনি তাঁর সৃষ্টিকে প্রদান করেছেন।
[২] এ প্রশংসা কিয়ামতের দিন মু'মিন ব্যক্তিগণ করবে। যেমন, প্রশংসা আল্লাহর, যিনি আমাদেরকে দেওয়া তাঁর প্রতিশ্রুতি পূর্ণ করেছেন.......। (সূরা যুমার ৩৯;৭৪ আয়াত) যাবতীয় প্রশংসা আল্লাহরই; যিনি আমাদেরকে এর পথ দেখিয়েছেন। (সূরা আ'রাফ ৭;৪৩ আয়াত) সমস্ত প্রশংসা আল্লাহর; যিনি আমাদের দুঃখ-দুর্দশা দূরীভূত করেছেন। (সূরা ফাত্বির ৩৫;৩৪ আয়াত) ইত্যাদি। তার পরেও দুনিয়াতে আল্লাহর হামদ্ ও প্রশংসা করা এক প্রকার ইবাদত; যা পালন করতে মানুষকে আদেশ দেওয়া হয়েছে। আর আখেরাতে (বেহেশ্তে) তা মু'মিনদের রূহের খোরাক হবে, যাতে তারা আনন্দ ও খুশী উপভোগ করবে। (ফাতহুল ক্বাদীর)
Tafsir Abu Bakr Zakaria
সকল প্রশংসা আল্লাহর, যিনি আসমানসমূহে যা কিছু আছে ও যমীনে যা কিছু আছে তার মালিক এবং আখিরাতেও সমস্ত প্ৰশংসা তাঁরই। আর তিনি হিকমতওয়ালা, সম্যক অবহিত [১]।
[১] অর্থাৎ তিনি তাঁর যাবতীয় নির্দেশে প্রাজ্ঞ, তিনি তাঁর সৃষ্টিজগত সম্পর্কে সম্পূর্ণ অবহিত | [তাবারী]
Tafsir Bayaan Foundation
সব প্রশংসা আল্লাহর, যিনি আসমানসমূহে যা কিছু আছে ও যমীনে যা কিছু আছে তার মালিক। আর আখিরাতেও সকল প্রশংসা তাঁরই এবং তিনি প্রজ্ঞাময়, সম্যক অবগত।
Muhiuddin Khan
সমস্ত প্রশংসা আল্লাহর, যিনি নভোমন্ডলে যা আছে এবং ভূমন্ডলে যা আছে সব কিছুর মালিক এবং তাঁরই প্রশংসা পরকালে। তিনি প্রজ্ঞাময়, সর্বজ্ঞ।
Zohurul Hoque
সমস্ত প্রশংসা আল্লাহ্র, তিনিই যাঁর অধীনে রয়েছে যা-কিছু আছে মহাকাশমন্ডলীতে ও যা-কিছু আছে পৃথিবীতে, আর তাঁরই সব প্রশংসা পরলোকে। আর তিনিই পরমজ্ঞানী, পূর্ণ ওয়াকিফহান।