কুরআন মজীদ সূরা আল আহযাব আয়াত ৪৩
Qur'an Surah Al-Ahzab Verse 43
আল আহযাব [৩৩]: ৪৩ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
هُوَ الَّذِيْ يُصَلِّيْ عَلَيْكُمْ وَمَلٰۤىِٕكَتُهٗ لِيُخْرِجَكُمْ مِّنَ الظُّلُمٰتِ اِلَى النُّوْرِۗ وَكَانَ بِالْمُؤْمِنِيْنَ رَحِيْمًا (الأحزاب : ٣٣)
- huwa
- هُوَ
- He
- তিনিই
- alladhī
- ٱلَّذِى
- (is) the One Who
- যিনি
- yuṣallī
- يُصَلِّى
- sends His blessings
- অনুগ্রহ করেন
- ʿalaykum
- عَلَيْكُمْ
- upon you
- উপর তোমাদের
- wamalāikatuhu
- وَمَلَٰٓئِكَتُهُۥ
- and His Angels
- ফেরেশতাগণ তাঁর(দোয়া করে)
- liyukh'rijakum
- لِيُخْرِجَكُم
- so that He may bring you out
- যেন তিনি বের করেন তোমাদেরকে
- mina
- مِّنَ
- from
- হ'তে
- l-ẓulumāti
- ٱلظُّلُمَٰتِ
- the darkness[es]
- অন্ধকারসমূহ
- ilā
- إِلَى
- to
- দিকে
- l-nūri
- ٱلنُّورِۚ
- the light
- আলোর
- wakāna
- وَكَانَ
- And He is
- এবং তিনি হলেন
- bil-mu'minīna
- بِٱلْمُؤْمِنِينَ
- to the believers
- প্রতি মু'মিনদের
- raḥīman
- رَحِيمًا
- Merciful
- বড় অনুগ্রহশীল
Transliteration:
Huwal lazee yusallee 'alaikum wa malaaa'ikatuhoo liyukhrijakum minazzulumaati ilan-noor wa kaana bilmu'mineena Raheemaa(QS. al-ʾAḥzāb:43)
English Sahih International:
It is He who confers blessing upon you, and His angels [ask Him to do so] that He may bring you out from darknesses into the light. And ever is He, to the believers, Merciful. (QS. Al-Ahzab, Ayah ৪৩)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
তিনি তোমাদের প্রতি তাঁর অনুগ্রহ বর্ষণ করেন, আর তাঁর ফেরেশতারাও (তোমাদের জন্য) তাঁর অনুগ্রহ প্রার্থনা করে তোমাদেরকে অন্ধকার থেকে বের করে আলোতে আনার জন্যে। মু’মিনদের প্রতি তিনি পরম দয়ালু। (আল আহযাব, আয়াত ৪৩)
Tafsir Ahsanul Bayaan
তিনি তোমাদের প্রতি অনুগ্রহ করেন এবং তাঁর ফিরিশতাগণও তোমাদের জন্য অনুগ্রহ প্রার্থনা করে; যাতে তিনি অন্ধকার হতে তোমাদেরকে আলোকে আনয়ন করেন। আর তিনি বিশ্বাসীদের প্রতি পরম দয়ালু।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
তিনিই, যিনি তোমাদের প্রশংসা করেন [১] এবং দো'আ ও ক্ষমা চান তোমাদের জন্য তাঁর ফিরিশতাগণ; যেন তিনি তোমাদেরকে অন্ধকার থেকে বের করে আনেন আলোর দিকে। আর তিনি মুমিনদের প্রতি পরম দয়ালু।
[১] ‘সালাত’ শব্দটি যখন আল্লাহর ক্ষেত্রে বান্দাদের জন্য ব্যবহার করা হয় তখন এর অর্থ হয় রহমত, অনুগ্রহ। আর যখন এটি ফেরেশতাদের পক্ষ থেকে মানুষের জন্য ব্যবহৃত হয় তখন এর অর্থ হয় দো'আ, ইসতিগফার। [ফাতহুল কাদীর]
Tafsir Bayaan Foundation
তিনিই তোমাদের প্রতি অনুগ্রহ করেন এবং তাঁর ফেরেশতারা তোমাদের জন্য দো‘আ করে, তোমাদেরকে অন্ধকার থেকে আলোয় আনার জন্য; আর তিনি মুমিনদের প্রতি অতীব দয়ালু।
Muhiuddin Khan
তিনিই তোমাদের প্রতি রহমত করেন এবং তাঁর ফেরেশতাগণও রহমতের দোয়া করেন-অন্ধকার থেকে তোমাদেরকে আলোকে বের করার জন্য। তিনি মুমিনদের প্রতি পরম দয়ালু।
Zohurul Hoque
তিনিই সেইজন যিনি তোমাদে প্রতি আশীর্বাদ করেছেন আর তাঁর ফিরিশ্তাগণও, যেন তিনি তোমাদের বের করে আনেন অন্ধকার থেকে আলোকের দিকে। আর তিনি মুমিনদের প্রতি অফুরন্ত ফলদাতা।