কুরআন মজীদ সূরা আল আহযাব আয়াত ৩০
Qur'an Surah Al-Ahzab Verse 30
আল আহযাব [৩৩]: ৩০ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
يٰنِسَاۤءَ النَّبِيِّ مَنْ يَّأْتِ مِنْكُنَّ بِفَاحِشَةٍ مُّبَيِّنَةٍ يُّضٰعَفْ لَهَا الْعَذَابُ ضِعْفَيْنِۗ وَكَانَ ذٰلِكَ عَلَى اللّٰهِ يَسِيْرًا ۔ (الأحزاب : ٣٣)
- yānisāa
- يَٰنِسَآءَ
- O wives
- হে স্ত্রীগণ
- l-nabiyi
- ٱلنَّبِىِّ
- (of) the Prophet!
- নাবীর
- man
- مَن
- Whoever
- যে
- yati
- يَأْتِ
- commits
- আসবে
- minkunna
- مِنكُنَّ
- from you
- মধ্য হ'তে তোমাদের
- bifāḥishatin
- بِفَٰحِشَةٍ
- immorality
- নিয়ে (করে)অশ্লীল কাজ
- mubayyinatin
- مُّبَيِّنَةٍ
- clear
- সুস্পষ্ট
- yuḍāʿaf
- يُضَٰعَفْ
- will be doubled
- দ্বিগুণ দেয়া হবে
- lahā
- لَهَا
- for her
- জন্যে তার
- l-ʿadhābu
- ٱلْعَذَابُ
- the punishment
- শাস্তি
- ḍiʿ'fayni
- ضِعْفَيْنِۚ
- two fold
- দ্বিগুণ
- wakāna
- وَكَانَ
- And that is
- এবং হ'লে
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- And that is
- এটা
- ʿalā
- عَلَى
- for
- জন্যে
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- আল্লাহর
- yasīran
- يَسِيرًا
- easy
- সহজ
Transliteration:
Yaa nisaaa'an Nabiyyi mai yaati minkunna bifaa hishatim mubaiyinatiny yudaa'af lahal 'azaabu di'fain wa kaana zaalika 'alal laahi yaseera(QS. al-ʾAḥzāb:30)
English Sahih International:
O wives of the Prophet, whoever of you should commit a clear immorality – for her the punishment would be doubled two fold, and ever is that, for Allah, easy. (QS. Al-Ahzab, Ayah ৩০)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
হে নবী পত্নীগণ! তোমাদের মধ্যে কেউ প্রকাশ্যে অশ্লীল কাজ করলে তাকে দ্বিগুণ শাস্তি দেয়া হবে। আল্লাহর জন্য এটা সহজ। (আল আহযাব, আয়াত ৩০)
Tafsir Ahsanul Bayaan
হে নবী-পত্নীগণ! তোমাদের মধ্যে কেউ কোন প্রকাশ্য অশ্লীল কাজ করলে তাকে দ্বিগুণ শাস্তি দেওয়া হবে।[১] আর আল্লাহর জন্য তা সহজ।
[১] কুরআনে 'আলিফ-লাম' যুক্ত অবস্থায় الفَاحِشَةُ শব্দটিকে ব্যভিচারের অর্থে ব্যবহার করা হয়েছে। কিন্তু 'আলিফ-লাম' ছাড়া 'নাকিরাহ' অবস্থায় সাধারণ অশ্লীলতার অর্থে ব্যবহার করা হয়েছে; যেমন এখানে। এখানে এর অর্থ হবেঃ অসভ্য ও অশোভনীয় আচরণ। কারণ নবী (সাঃ)-এর সাথে অসভ্য ও অশোভনীয় আচরণ করার মানে হচ্ছে তাঁকে কষ্ট দেওয়া, আর তা কুফরী। এ ছাড়া নবী (সাঃ)-এর পবিত্র স্ত্রীগণ অনেক উচ্চ মর্যাদার অধিকারিণী ছিলেন। আর যাঁরা উচ্চ মর্যাদাবান হন তাঁদের নগণ্য ভুলকেও বড় গণ্য করা হয়। যার জন্য তাঁদেরকে দ্বিগুণ শাস্তির ধমক শোনানো হয়েছে।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
হে নবী - পত্নিগণ! যে কাজ স্পষ্টত 'ফাহেশা', তোমাদের মধ্যে কেউ তা করতে তার জন্য বাড়িয়ে দেয়া হবে শাস্তি ----দ্বিগুণ এবং এটা আল্লাহর জন্য সহজ।
Tafsir Bayaan Foundation
হে নবী-পত্নীগণ, তোমাদের মধ্যে যে কেউ প্রকাশ্য অশ্লীল কাজ করবে, তার জন্য আযাব দ্বিগুণ করা হবে। আর এটা আল্লাহর পক্ষে সহজ।
Muhiuddin Khan
হে নবী পত্নীগণ! তোমাদের মধ্যে কেউ প্রকাশ্য অশ্লীল কাজ করলে তাকে দ্বিগুণ শাস্তি দেয়া হবে। এটা আল্লাহর জন্য সহজ।
Zohurul Hoque
হে নবীর পত্নীগণ! তোমাদের মধ্যের কেউ যদি স্পষ্ট অশালীনতা নিয়ে আসে, তারজন্য শাস্তিকে দ্বিগুণে বর্ধিত করা হবে। আর এটি আল্লাহ্র জন্যে সহজ।