কুরআন মজীদ সূরা আল আহযাব আয়াত ২২
Qur'an Surah Al-Ahzab Verse 22
আল আহযাব [৩৩]: ২২ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
وَلَمَّا رَاَ الْمُؤْمِنُوْنَ الْاَحْزَابَۙ قَالُوْا هٰذَا مَا وَعَدَنَا اللّٰهُ وَرَسُوْلُهٗ وَصَدَقَ اللّٰهُ وَرَسُوْلُهٗ ۖوَمَا زَادَهُمْ اِلَّآ اِيْمَانًا وَّتَسْلِيْمًاۗ (الأحزاب : ٣٣)
- walammā
- وَلَمَّا
- And when
- এবং যখন
- raā
- رَءَا
- saw
- দেখলো
- l-mu'minūna
- ٱلْمُؤْمِنُونَ
- the believers
- মু’মিনরা
- l-aḥzāba
- ٱلْأَحْزَابَ
- the confederates
- (শত্রু) দলগুলোকে
- qālū
- قَالُوا۟
- they said
- তারা বললো
- hādhā
- هَٰذَا
- "This
- "এটাই
- mā
- مَا
- (is) what
- (তা) যা
- waʿadanā
- وَعَدَنَا
- Allah promised us
- আমাদের কাছে অঙ্গীকার করেছেন
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah promised us
- আল্লাহ
- warasūluhu
- وَرَسُولُهُۥ
- and His Messenger
- ও তাঁর রাসূল
- waṣadaqa
- وَصَدَقَ
- and Allah spoke the truth
- এবং সত্য বলেছেন
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- and Allah spoke the truth
- আল্লাহ
- warasūluhu
- وَرَسُولُهُۥۚ
- and His Messenger
- ও তাঁর রাসূল
- wamā
- وَمَا
- And not
- এবং না
- zādahum
- زَادَهُمْ
- it increased them
- বৃদ্ধি পায় তাদের(অন্য কিছু)
- illā
- إِلَّآ
- except
- ছাড়া
- īmānan
- إِيمَٰنًا
- (in) faith
- ঈমান
- wataslīman
- وَتَسْلِيمًا
- and submission
- ও (তাঁর) আনুগত্য
Transliteration:
Wa lammaa ra al mu'minoonal Ahzaaba qaaloo haaza maa wa'adanal laahu wa Rasooluh; wa maa zaadahum illaaa eemaananw wa tasleemaa(QS. al-ʾAḥzāb:22)
English Sahih International:
And when the believers saw the companies, they said, "This is what Allah and His Messenger had promised us, and Allah and His Messenger spoke the truth." And it increased them only in faith and acceptance. (QS. Al-Ahzab, Ayah ২২)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
মু’মিনরা যখন সম্মিলিত বাহিনীকে দেখল তখন তারা বলে উঠল- আল্লাহ ও তাঁর রসূল এরই ওয়া‘দা আমাদেরকে দিয়েছিলেন এবং আল্লাহ ও তাঁর রসূল সত্য বলেছেন। এতে তাদের ঈমান ও আনুগত্যের আগ্রহই বৃদ্ধি পেল। (আল আহযাব, আয়াত ২২)
Tafsir Ahsanul Bayaan
বিশ্বাসীরা যখন শত্রুবাহিনীকে দেখল তখন ওরা বলে উঠল, ‘আল্লাহ ও তাঁর রসূল তো আমাদেরকে এই প্রতিশ্রুতিই দিয়েছেন এবং আল্লাহ ও তাঁর রসূল সত্যই বলেছিলেন।’[১] এতে তো তাদের বিশ্বাস ও আনুগত্যই বৃদ্ধি পেল। [২]
[১] অর্থাৎ, মুনাফিকরা শত্রুদের বেশি সৈন্য এবং মুসলিমদের সঙ্গিন অবস্থা দেখে বলেছিল যে, আল্লাহ ও তাঁর রসূলের ওয়াদা ধোঁকাবাজি ছিল। আর এর বিপরীত মু'মিনগণ বলেছিলেন যে, আল্লাহ ও তাঁর রসূল (সাঃ) যে ওয়াদা করেছেন যে, পরখ ও পরীক্ষার পরে তোমাদেরকে সাহায্য ও বিজয় দান করা হবে --তা সত্য।
[২] অর্থাৎ, কঠিন অবস্থা ও ভীষণ পরিস্থিতি তাদের ঈমানকে বিচলিত করতে পারেনি, বরং তাদের ঈমানে আনুগত্যের স্পৃহা, অনুবর্তিতা ও সন্তোষ আরো বৃদ্ধি করে দিয়েছে। এ আয়াত দ্বারা প্রমাণ হয় যে, মানুষের বিভিন্ন অবস্থার পরিপ্রেক্ষিতে ঈমান ও ঈমানী শক্তিতে কম ও বেশি হয়ে থাকে; যেমন মুহাদ্দিসগণ এ কথা বলেন।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
আর মুমিনগণ যখন সম্মিলিত বাহিনীকে দেখল, তারা বলে উঠল, ’এটা তো তাই, আল্লাহ্ ও তাঁর রাসূল যার প্রতিশ্রুতি আমাদেরকে দিয়েছিলেন এবং আল্লাহ্ ও তাঁর রাসূল সত্যই বলেছেন। ' আর এতে তাদের ঈমান ও আনুগত্যই বৃদ্ধি পেল।
Tafsir Bayaan Foundation
আর মুমিনগণ যখন সম্মিলিত বাহিনীকে দেখল তখন তারা বলল, ‘আল্লাহ ও তাঁর রাসূল আমাদের যে ওয়াদা দিয়েছেন এটি তো তাই। আর আল্লাহ ও তাঁর রাসূল সত্যই বলেছেন’। এতে তাদের ঈমান ও আত্মসমর্পণই বৃদ্ধি পেল।
Muhiuddin Khan
যখন মুমিনরা শক্রবাহিনীকে দেখল, তখন বলল, আল্লাহ ও তাঁর রসূল এরই ওয়াদা আমাদেরকে দিয়েছিলেন এবং আল্লাহ ও তাঁর রসূল সত্য বলেছেন। এতে তাদের ঈমান ও আত্নসমর্পণই বৃদ্ধি পেল।
Zohurul Hoque
আর যখন মুমিনগণ জোট-বাঁধা ফৌজের দেখা পেল তারা বললে -- ''এটিই তো তাই যার কথা আল্লাহ্ ও তাঁর রসূল আমাদের কাছে পূর্বাভাস দিয়েছিলেন, আর আল্লাহ্ ও তাঁর রসূল সত্যকথাই বলেছিলেন। আর এটি তাদের বিশ্বাস ও আনুগত্য ব্যতীত অন্য কিছু বাড়ায় নি।