Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আল আহযাব আয়াত ১৮

Qur'an Surah Al-Ahzab Verse 18

আল আহযাব [৩৩]: ১৮ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

۞ قَدْ يَعْلَمُ اللّٰهُ الْمُعَوِّقِيْنَ مِنْكُمْ وَالْقَاۤىِٕلِيْنَ لِاِخْوَانِهِمْ هَلُمَّ اِلَيْنَا ۚوَلَا يَأْتُوْنَ الْبَأْسَ اِلَّا قَلِيْلًاۙ (الأحزاب : ٣٣)

qad
قَدْ
Verily
অবশ্যই
yaʿlamu
يَعْلَمُ
Allah knows
জানেন
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah knows
আল্লাহ
l-muʿawiqīna
ٱلْمُعَوِّقِينَ
those who hinder
বাধাদানকারীদেরকে
minkum
مِنكُمْ
among you
মধ্য হ'তে তোমাদের
wal-qāilīna
وَٱلْقَآئِلِينَ
and those who say
কথকদেরকে (যারা বলে)
li-ikh'wānihim
لِإِخْوَٰنِهِمْ
to their brothers
উদ্দেশ্যে ভাইদের তাদের
halumma
هَلُمَّ
"Come
"চলে এসো
ilaynā
إِلَيْنَاۖ
to us"
দিকে আমাদের"
walā
وَلَا
and not
কিন্তু না
yatūna
يَأْتُونَ
they come
তারা আসে
l-basa
ٱلْبَأْسَ
(to) the battle
যুদ্ধে
illā
إِلَّا
except
ছাড়া
qalīlan
قَلِيلًا
a few
অল্পই

Transliteration:

Qad ya'lamul laahul mu'awwiqeena minkum walqaaa'ileena li ikhwaanihim hahumma ilainaa, wa laa yaatoonal baasa illaa qaleelaa (QS. al-ʾAḥzāb:18)

English Sahih International:

Already Allah knows the hinderers among you and those [hypocrites] who say to their brothers, "Come to us," and do not go to battle, except for a few, (QS. Al-Ahzab, Ayah ১৮)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আল্লাহ তোমাদের মধ্যে তাদেরকে নিশ্চিতই জানেন কারা (যুদ্ধে অংশগ্রহণে) বাধা সৃষ্টিকারী আর কারা নিজেদের ভাইদেরকে বলে- আমাদের কাছে এসো। যুদ্ধ তারা সামান্যই করে (আল আহযাব, আয়াত ১৮)

Tafsir Ahsanul Bayaan

আল্লাহ অবশ্যই জানেন তোমাদের মধ্যে কারা তোমাদের যুদ্ধে অংশ গ্রহণে বাধা দেয় এবং তাদের ভাইদেরকে বলে, ‘আমাদের সঙ্গে এসো।’[১] আর ওরা অল্পই যুদ্ধ করে থাকে। [২]

[১] এই কথা মুনাফিকরা বলত, যারা নিজেদের অন্য সাথীদেরকে মুসলিমদের সাথে মিলিত হয়ে যুদ্ধ করতে বাধা দিত।

[২] কারণ তারা মৃত্যু-ভয়ে পিছনেই থাকে।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

আল্লাহ্ অবশ্যই জানেন তোমাদের মধ্যে কারা বাধাদানকারী এবং কারা তাদের ভাইদেরকে বলে, আমাদের দিকে চলে এসো। ' তারা অল্পই যুদ্ধে যোগদান করে ----

Tafsir Bayaan Foundation

আল্লাহ অবশ্যই জানেন তোমাদের মধ্যে কারা বাধাদানকারী এবং কারা তাদের ভাইদেরকে বলে, ‘আমাদের কাছে আস’ তারা খুব কমই যুদ্ধে আসে-

Muhiuddin Khan

আল্লাহ খুব জানেন তোমাদের মধ্যে কারা তোমাদেরকে বাধা দেয় এবং কারা তাদের ভাইদেরকে বলে, আমাদের কাছে এস। তারা কমই যুদ্ধ করে।

Zohurul Hoque

আল্লাহ্ আলবৎ জেনে গেছেন তোমাদের মধ্যের বাধাদান-কারীদের, আর যারা তাদের ভাই-বিরাদরের প্রতি বলে -- ''আমাদের সঙ্গে এখানে চলে এসো।’’ আর তারা যুদ্ধে আসে না অল্প কয়জন ছাড়া, --