কুরআন মজীদ সূরা আল আহযাব আয়াত ১৮
Qur'an Surah Al-Ahzab Verse 18
আল আহযাব [৩৩]: ১৮ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
۞ قَدْ يَعْلَمُ اللّٰهُ الْمُعَوِّقِيْنَ مِنْكُمْ وَالْقَاۤىِٕلِيْنَ لِاِخْوَانِهِمْ هَلُمَّ اِلَيْنَا ۚوَلَا يَأْتُوْنَ الْبَأْسَ اِلَّا قَلِيْلًاۙ (الأحزاب : ٣٣)
- qad
- قَدْ
- Verily
- অবশ্যই
- yaʿlamu
- يَعْلَمُ
- Allah knows
- জানেন
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah knows
- আল্লাহ
- l-muʿawiqīna
- ٱلْمُعَوِّقِينَ
- those who hinder
- বাধাদানকারীদেরকে
- minkum
- مِنكُمْ
- among you
- মধ্য হ'তে তোমাদের
- wal-qāilīna
- وَٱلْقَآئِلِينَ
- and those who say
- কথকদেরকে (যারা বলে)
- li-ikh'wānihim
- لِإِخْوَٰنِهِمْ
- to their brothers
- উদ্দেশ্যে ভাইদের তাদের
- halumma
- هَلُمَّ
- "Come
- "চলে এসো
- ilaynā
- إِلَيْنَاۖ
- to us"
- দিকে আমাদের"
- walā
- وَلَا
- and not
- কিন্তু না
- yatūna
- يَأْتُونَ
- they come
- তারা আসে
- l-basa
- ٱلْبَأْسَ
- (to) the battle
- যুদ্ধে
- illā
- إِلَّا
- except
- ছাড়া
- qalīlan
- قَلِيلًا
- a few
- অল্পই
Transliteration:
Qad ya'lamul laahul mu'awwiqeena minkum walqaaa'ileena li ikhwaanihim hahumma ilainaa, wa laa yaatoonal baasa illaa qaleelaa(QS. al-ʾAḥzāb:18)
English Sahih International:
Already Allah knows the hinderers among you and those [hypocrites] who say to their brothers, "Come to us," and do not go to battle, except for a few, (QS. Al-Ahzab, Ayah ১৮)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আল্লাহ তোমাদের মধ্যে তাদেরকে নিশ্চিতই জানেন কারা (যুদ্ধে অংশগ্রহণে) বাধা সৃষ্টিকারী আর কারা নিজেদের ভাইদেরকে বলে- আমাদের কাছে এসো। যুদ্ধ তারা সামান্যই করে (আল আহযাব, আয়াত ১৮)
Tafsir Ahsanul Bayaan
আল্লাহ অবশ্যই জানেন তোমাদের মধ্যে কারা তোমাদের যুদ্ধে অংশ গ্রহণে বাধা দেয় এবং তাদের ভাইদেরকে বলে, ‘আমাদের সঙ্গে এসো।’[১] আর ওরা অল্পই যুদ্ধ করে থাকে। [২]
[১] এই কথা মুনাফিকরা বলত, যারা নিজেদের অন্য সাথীদেরকে মুসলিমদের সাথে মিলিত হয়ে যুদ্ধ করতে বাধা দিত।
[২] কারণ তারা মৃত্যু-ভয়ে পিছনেই থাকে।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
আল্লাহ্ অবশ্যই জানেন তোমাদের মধ্যে কারা বাধাদানকারী এবং কারা তাদের ভাইদেরকে বলে, আমাদের দিকে চলে এসো। ' তারা অল্পই যুদ্ধে যোগদান করে ----
Tafsir Bayaan Foundation
আল্লাহ অবশ্যই জানেন তোমাদের মধ্যে কারা বাধাদানকারী এবং কারা তাদের ভাইদেরকে বলে, ‘আমাদের কাছে আস’ তারা খুব কমই যুদ্ধে আসে-
Muhiuddin Khan
আল্লাহ খুব জানেন তোমাদের মধ্যে কারা তোমাদেরকে বাধা দেয় এবং কারা তাদের ভাইদেরকে বলে, আমাদের কাছে এস। তারা কমই যুদ্ধ করে।
Zohurul Hoque
আল্লাহ্ আলবৎ জেনে গেছেন তোমাদের মধ্যের বাধাদান-কারীদের, আর যারা তাদের ভাই-বিরাদরের প্রতি বলে -- ''আমাদের সঙ্গে এখানে চলে এসো।’’ আর তারা যুদ্ধে আসে না অল্প কয়জন ছাড়া, --