Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আল আহযাব আয়াত ১৭

Qur'an Surah Al-Ahzab Verse 17

আল আহযাব [৩৩]: ১৭ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

قُلْ مَنْ ذَا الَّذِيْ يَعْصِمُكُمْ مِّنَ اللّٰهِ اِنْ اَرَادَ بِكُمْ سُوْۤءًا اَوْ اَرَادَ بِكُمْ رَحْمَةً ۗوَلَا يَجِدُوْنَ لَهُمْ مِّنْ دُوْنِ اللّٰهِ وَلِيًّا وَّلَا نَصِيْرًا (الأحزاب : ٣٣)

qul
قُلْ
Say
বলো
man
مَن
"Who
"কে
dhā
ذَا
(is) it that
এমন
alladhī
ٱلَّذِى
(is) it that
যে
yaʿṣimukum
يَعْصِمُكُم
(can) protect you
রক্ষা করবে তোমাদেরকে
mina
مِّنَ
from
হ'তে
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
আল্লাহ্‌
in
إِنْ
If
যদি
arāda
أَرَادَ
He intends
তিনি ইচ্ছে করেন
bikum
بِكُمْ
for you
সাথে তোমাদের
sūan
سُوٓءًا
any harm
অমঙ্গলের
aw
أَوْ
or
অথবা (যদি)
arāda
أَرَادَ
He intends
তিনি ইচ্ছে করেন
bikum
بِكُمْ
for you
সাথে তোমাদের
raḥmatan
رَحْمَةًۚ
a mercy?"
অনুগ্রহের (তবে কে বন্ধ করতে পারে)"
walā
وَلَا
And not
এবং না
yajidūna
يَجِدُونَ
they will find
তারা পাবে
lahum
لَهُم
for them
জন্যে তাদের
min
مِّن
besides
থেকে
dūni
دُونِ
besides
ছাড়া
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
আল্লাহ
waliyyan
وَلِيًّا
any protector
কোনো অভিভাবক
walā
وَلَا
and not
আর না
naṣīran
نَصِيرًا
any helper
কোন সাহায্যকারী

Transliteration:

Qul m an zal lazee ya'simukum minal laahi in araada bikum sooo'an aw araada bikum rahmah; wa laa yajidoona lahum min doonil laahi waliyyanw wa laa naseeraa (QS. al-ʾAḥzāb:17)

English Sahih International:

Say, "Who is it that can protect you from Allah if He intends for you an ill or intends for you a mercy?" And they will not find for themselves esides Allah any protector or any helper. (QS. Al-Ahzab, Ayah ১৭)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

বল, তোমাদেরকে আল্লাহ (’র শাস্তি) হতে কে রক্ষা করবে তিনি যদি তোমাদের অকল্যাণ করতে চান অথবা তোমাদেরকে অনুগ্রহ করতে চান? তারা আল্লাহকে ছাড়া তাদের জন্য না পাবে কোন অভিভাবক, আর না কোন সাহায্যকারী। (আল আহযাব, আয়াত ১৭)

Tafsir Ahsanul Bayaan

বল, ‘আল্লাহ যদি তোমাদের অমঙ্গল ইচ্ছা করেন, তাহলে কে তোমাদেরকে রক্ষা করবে এবং তিনি যদি তোমাদের প্রতি অনুগ্রহ করতে ইচ্ছা করেন, তাহলে কে তোমাদেরকে বঞ্চিত করবে?’[১] ওরা আল্লাহ ছাড়া নিজেদের কোন অভিভাবক ও সাহায্যকারী পাবে না।

[১] অর্থাৎ, তোমাদেরকে ধ্বংস করতে, রোগ-বালা দিতে, দুর্ভিক্ষগ্রস্ত করতে বা তোমাদের ধন-সম্পদ নষ্ট করতে চান, তাহলে কে এমন আছে, যে তোমাদেরকে তা থেকে রক্ষা করবে? অথবা তিনি তোমাদেরকে নিজ অনুগ্রহ ও রহমত প্রদান করতে চাইলে কে বাধা দিতে পারবে?

Tafsir Abu Bakr Zakaria

বলুন 'কে তোমাদেকে আল্লাহ্ থেকে বাধা দান করবে, যদি তিনি তোমাদের অমঙ্গল ইচ্ছে করেন অথবা তিনি তোমাদেরকে অনুগ্রহ করতে ইচ্ছে করেন?' আর তারা আল্লাহ্ ছাড়া নিজেদের জন্য কোন অভিভাবক ও সাহায্যকারী পাবে না।

Tafsir Bayaan Foundation

বল, ‘আল্লাহ থেকে কে তোমাদেরকে রক্ষা করবে যদি তিনি তোমাদের কোন ক্ষতি করতে চান? অথবা তিনি তোমাদের রহমত দান করতে ইচ্ছা করেন (কে তোমাদের ক্ষতি করবে)’। আর তারা আল্লাহ ছাড়া তাদের কোন অভিভাবক ও সাহায্যকারী পাবে না।

Muhiuddin Khan

বলুন! কে তোমাদেরকে আল্লাহ থেকে রক্ষা করবে যদি তিনি তোমাদের অমঙ্গল ইচ্ছা করেন অথবা তোমাদের প্রতি অনুকম্পার ইচ্ছা? তারা আল্লাহ ব্যতীত নিজেদের কোন অভিভাবক ও সাহায্যদাতা পাবে না।

Zohurul Hoque

তুমি বলো -- ''কে আছে যে তোমাদের আল্লাহ্‌র থেকে বাধা দিতে পারে যদি তিনি তোমাদের জন্য অনিষ্ট ইচ্ছা করেন অথবা তোমাদের জন্য অনুগ্রহ চান?’’ আর তাদের জন্য আল্লাহ্‌কে বাদ দিয়ে তারা পাবে না কোনো অভিভাবক, আর না কোনো সাহায্যকারী।