Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আল আহযাব আয়াত ১৬

Qur'an Surah Al-Ahzab Verse 16

আল আহযাব [৩৩]: ১৬ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

قُلْ لَّنْ يَّنْفَعَكُمُ الْفِرَارُ اِنْ فَرَرْتُمْ مِّنَ الْمَوْتِ اَوِ الْقَتْلِ وَاِذًا لَّا تُمَتَّعُوْنَ اِلَّا قَلِيْلًا (الأحزاب : ٣٣)

qul
قُل
Say
বলো
lan
لَّن
"Never
"কখনও না
yanfaʿakumu
يَنفَعَكُمُ
will benefit you
উপকার দিবে তোমাদের
l-firāru
ٱلْفِرَارُ
the fleeing
পালিয়ে যাওয়া
in
إِن
if
যদিও
farartum
فَرَرْتُم
you flee
তোমরা পালাও
mina
مِّنَ
from
হ'তে
l-mawti
ٱلْمَوْتِ
death
মৃত্যু
awi
أَوِ
or
অথবা
l-qatli
ٱلْقَتْلِ
killing
হত্যা (হ'তে)
wa-idhan
وَإِذًا
and then
এবং তখন
لَّا
not
না
tumattaʿūna
تُمَتَّعُونَ
you will be allowed to enjoy
তোমাদের ভোগ করতে দেয়া হবে
illā
إِلَّا
except
কিন্তু
qalīlan
قَلِيلًا
a little"
অতি সামান্য"

Transliteration:

Qul lany y anfa'akumul firaaru in farartum minal mawti awil qatli wa izal laa tumatta'oona illaa qaleelaa (QS. al-ʾAḥzāb:16)

English Sahih International:

Say, [O Muhammad], "Never will fleeing benefit you if you should flee from death or killing; and then [if you did], you would not be given enjoyment [of life] except for a little." (QS. Al-Ahzab, Ayah ১৬)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

বল, পলায়নে তোমাদের কোনই লাভ হবে না, যদি তোমরা মৃত্যু অথবা হত্যা থেকে পলায়ন কর তাহলে তোমাদেরকে সামান্যই ভোগ করতে দেয়া হবে। (আল আহযাব, আয়াত ১৬)

Tafsir Ahsanul Bayaan

বল, ‘তোমরা যদি মৃত্যু অথবা হত্যার ভয়ে পলায়ন কর, তাহলে তাতে তোমাদের কোনই লাভ হবে না এবং তোমরা পলায়নে সক্ষম হলেও তোমাদেরকে সামান্যই উপভোগ করতে দেওয়া হবে।’[১]

[১] অর্থাৎ, মৃত্যু থেকে পালানোর কোন উপায় নেই। যদি যুদ্ধের ময়দান থেকে পালিয়ে এসেই যাও, তবে আর লাভ কি? কিছু দিন পর মৃত্যুর স্বাদ তো গ্রহণ করতেই হবে।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

বলুন, 'তোমাদের কোন লাভই হবে না পালিয়ে বেড়ানো, যদি তোমরা মৃত্যু অথবা হত্যার ভয়ে পালিয়ে যাও, তবে সে ক্ষেত্রে তোমাদেরকে সামান্যই ভোগ করতে দেয়া হবে।'

Tafsir Bayaan Foundation

বল, ‘যদি তোমরা মৃত্যু অথবা হত্যার ভয়ে পালাতে চাও তবে পালানো তোমাদের কোন উপকারে আসবে না। আর সে ক্ষেত্রে তোমাদের সামান্যই ভোগ করতে দেয়া হবে’।

Muhiuddin Khan

বলুন! তোমরা যদি মৃত্যু অথবা হত্যা থেকে পলায়ন কর, তবে এ পলায়ন তোমাদের কাজে আসবে না। তখন তোমাদেরকে সামান্যই ভোগ করতে দেয়া হবে।

Zohurul Hoque

বলো -- ''পালিয়ে যাওয়া কখনো তোমাদের লাভবান করবে না, যদিও তোমরা মৃত্যু অথবা কাতল হওয়া থেকে পলায়ন কর, আর সে-ক্ষেত্রে তোমরা উপভোগ করতে পারবে না অল্পক্ষণ ছাড়া।’’