কুরআন মজীদ সূরা সেজদাহ আয়াত ৯
Qur'an Surah As-Sajdah Verse 9
সেজদাহ [৩২]: ৯ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
ثُمَّ سَوّٰىهُ وَنَفَخَ فِيْهِ مِنْ رُّوْحِهٖ وَجَعَلَ لَكُمُ السَّمْعَ وَالْاَبْصَارَ وَالْاَفْـِٕدَةَۗ قَلِيْلًا مَّا تَشْكُرُوْنَ (السجدة : ٣٢)
- thumma
- ثُمَّ
- Then
- এরপর
- sawwāhu
- سَوَّىٰهُ
- He fashioned him
- সুঠাম করেছেন তাকে
- wanafakha
- وَنَفَخَ
- and breathed
- ও ফুঁকে দিয়েছেন
- fīhi
- فِيهِ
- into him
- মধ্যে তার
- min
- مِن
- from
- থেকে
- rūḥihi
- رُّوحِهِۦۖ
- His spirit
- রূহ তার
- wajaʿala
- وَجَعَلَ
- and made
- এবং দিয়েছেন
- lakumu
- لَكُمُ
- for you
- জন্যে তোমাদের
- l-samʿa
- ٱلسَّمْعَ
- the hearing
- শ্রবণশক্তিসমূহ
- wal-abṣāra
- وَٱلْأَبْصَٰرَ
- and the sight
- ও দর্শনশক্তিসমূহ
- wal-afidata
- وَٱلْأَفْـِٔدَةَۚ
- and feelings;
- ও অন্তরসমূহ
- qalīlan
- قَلِيلًا
- little
- কমই
- mā
- مَّا
- [what]
- যা
- tashkurūna
- تَشْكُرُونَ
- thanks you give
- তোমরা কৃতজ্ঞতা স্বীকার করো
Transliteration:
Thumma sawwaahu wa nafakha feehi mir roohihih; wa ja'ala lakumus sam'a wal-absaara wal-af'idah; taqaleelam maa tashkuroon(QS. as-Sajdah:9)
English Sahih International:
Then He proportioned him and breathed into him from His [created] soul and made for you hearing and vision and hearts [i.e., intellect]; little are you grateful. (QS. As-Sajdah, Ayah ৯)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
অতঃপর তিনি তাকে সামঞ্জস্যপূর্ণ করেছেন আর তার ভিতরে স্বীয় রূহ হতে ফুঁক দিয়েছেন, আর তোমাদেরকে দিয়েছেন শ্রবণেন্দ্রীয়, দর্শনেন্দ্রিয় ও অন্তঃকরণ; কৃতজ্ঞতা তোমরা সামান্যই প্রকাশ কর। (সেজদাহ, আয়াত ৯)
Tafsir Ahsanul Bayaan
পরে তিনি ওকে সুঠাম করেছেন এবং তাঁর নিকট হতে ওতে জীবন সঞ্চার করেছেন[১] এবং তোমাদেরকে দিয়েছেন চোখ, কান ও অন্তর।[২] তোমরা অতি সামান্যই কৃতজ্ঞতা প্রকাশ কর।[৩]
[১] অর্থাৎ, মায়ের পেটে ভ্রূণকে বড় করে, তার অঙ্গ-প্রত্যঙ্গ তৈরী করে, অতঃপর তাতে রূহ দান করেন।
[২] অর্থাৎ, এই সকল কিছু তিনি তার মধ্যে সৃষ্টি করেছেন, যাতে তাঁর সৃষ্টি পূর্ণাঙ্গ লাভ করে এবং তোমরা সকল শ্রাব্য শব্দ শ্রবণ করতে পার, দৃশ্য বস্তু দর্শন করতে পার এবং বোধ্য বস্তু বোধ করতে পার।
[৩] অর্থাৎ, এত অনুগ্রহ দানের পরেও মানুষ এমন অকৃতজ্ঞ যে, সে আল্লাহর কৃতজ্ঞতা অতি অল্প মাত্রায় স্বীকার করে অথবা কৃতজ্ঞ ব্যক্তি অতি নগণ্য।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
পরে তিনি সেটাকে করেছেন সুঠাম এবং তাতে ফুঁকে দিয়েছেন তাঁর রূহ থেকে। আর তোমাদেরকে দিয়েছেন কান, চোখ ও অন্তঃকরণ, তোমরা খুব সামান্যই কৃতজ্ঞতা প্রকাশ কর [১]।
[১] আয়াতের সমার্থে আরও দেখুন, সূরা আল-মুমিনুন; ১৩-১৪।
Tafsir Bayaan Foundation
তারপর তিনি তাকে সুঠাম করেছেন এবং তাতে নিজের রূহ থেকে ফুঁকে দিয়েছেন। আর তিনি তোমাদের জন্য কান, চোখ ও অন্তরসমূহ সৃষ্টি করেছেন। তোমরা খুব সামান্যই কৃতজ্ঞতা প্রকাশ কর।
Muhiuddin Khan
অতঃপর তিনি তাকে সুষম করেন, তাতে রূহ সঞ্চার করেন এবং তোমাদেরকে দেন কর্ণ, চক্ষু ও অন্তঃকরণ। তোমরা সামান্যই কৃতজ্ঞতা প্রকাশ কর।
Zohurul Hoque
তারপর তিনি তাকে সুঠাম করলেন, এবং তাতে ফুঁকে দিলেন তাঁর আত্মা থেকে, আর তোমাদের জন্য তৈরি করলেন শ্রবণশক্তি ও দর্শনশক্তি ও অন্তঃকরণ। অল্পমাত্রায়ই তোমরা কৃতজ্ঞতা জ্ঞাপন কর।