কুরআন মজীদ সূরা সেজদাহ আয়াত ৪
Qur'an Surah As-Sajdah Verse 4
সেজদাহ [৩২]: ৪ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
اَللّٰهُ الَّذِيْ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا فِيْ سِتَّةِ اَيَّامٍ ثُمَّ اسْتَوٰى عَلَى الْعَرْشِۗ مَا لَكُمْ مِّنْ دُوْنِهٖ مِنْ وَّلِيٍّ وَّلَا شَفِيْعٍۗ اَفَلَا تَتَذَكَّرُوْنَ (السجدة : ٣٢)
- al-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- (তিনিই)আল্লাহ
- alladhī
- ٱلَّذِى
- (is) the One Who
- যিনি
- khalaqa
- خَلَقَ
- created
- সৃষ্টি করেছেন
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- the heavens
- আকাশসমূহকে
- wal-arḍa
- وَٱلْأَرْضَ
- and the earth
- ও পৃথিবীকে
- wamā
- وَمَا
- and whatever
- এবং যা কিছু
- baynahumā
- بَيْنَهُمَا
- (is) between them
- উভয়ের মাঝে তাদের (আছে)
- fī
- فِى
- in
- মধ্যে
- sittati
- سِتَّةِ
- six
- ছয়
- ayyāmin
- أَيَّامٍ
- periods
- দিনের
- thumma
- ثُمَّ
- Then
- এরপর
- is'tawā
- ٱسْتَوَىٰ
- established Himself
- সমাসীন হন
- ʿalā
- عَلَى
- on
- উপর
- l-ʿarshi
- ٱلْعَرْشِۖ
- the Throne
- আরশের
- mā
- مَا
- Not
- নেই
- lakum
- لَكُم
- for you
- জন্যে তোমাদের
- min
- مِّن
- besides Him
- ছাড়া
- dūnihi
- دُونِهِۦ
- besides Him
- তিনি
- min
- مِن
- any
- কোনো
- waliyyin
- وَلِىٍّ
- protector
- অভিভাবক
- walā
- وَلَا
- and not
- আর না
- shafīʿin
- شَفِيعٍۚ
- any intercessor
- সুপারিশকারী
- afalā
- أَفَلَا
- Then will not
- কি তবে না
- tatadhakkarūna
- تَتَذَكَّرُونَ
- you take heed?
- তোমরা উপদেশ গ্রহণ করবে
Transliteration:
Allaahul lazee khalaqas samaawaati wal arda wa maa bainahumaa fee sittati ayyaam;Thummas tawaa 'alal 'arsh; maa lakum min doonihee minw-wwaliyyinw-wala shafee'; afala tatazakkaroon(QS. as-Sajdah:4)
English Sahih International:
It is Allah who created the heavens and the earth and whatever is between them in six days; then He established Himself above the Throne. You have not besides Him any protector or any intercessor; so will you not be reminded? (QS. As-Sajdah, Ayah ৪)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আল্লাহ যিনি আকাশমন্ডলী ও পৃথিবী এবং এ দু’এর মাঝে যা কিছু আছে ছয় দিনে সৃষ্টি করেছেন- অতঃপর তিনি ‘আরশে সমুন্নত হন। তিনি ব্যতীত তোমাদের জন্য কোন অভিভাবক নেই, সুপারিশকারীও নেই। তবুও কি তোমরা উপদেশ গ্রহণ করবে না? (সেজদাহ, আয়াত ৪)
Tafsir Ahsanul Bayaan
আল্লাহ; যিনি আকাশমন্ডলী, পৃথিবী এবং ওদের অন্তর্বর্তী সমস্ত কিছু ছয় দিনে সৃষ্টি করেছেন। অতঃপর তিনি আরশে সমাসীন হন।[১] তাঁর বিরুদ্ধে তোমাদের কোন অভিভাবক অথবা সুপারিশকারী নেই;[২] তবুও কি তোমরা উপদেশ গ্রহণ করবে না?[৩]
[১] এ ব্যাপারে সূরা আ'রাফের ৭;৫৪ নং আয়াতের টীকা দেখুন। এখানে উক্ত বিষয়কে পুনরায় উক্ত করার উদ্দেশ্য এই হতে পারে যে, আল্লাহ তাআলার অসীম ক্ষমতা ও বিস্ময়কর সৃষ্টির কথা শুনে হয়তো বা তারা কুরআন শ্রবণ করবে এবং তা নিয়ে চিন্তা-ভাবনা করবে।
[২] অর্থাৎ সেখানে এমন কোন বন্ধু হবে না, যে তোমাদের সাহায্য করতে পারবে ও তোমাদের নিকট থেকে আল্লাহর শাস্তিকে দূর করতে পারবে এবং সেখানে এমন কোন সুপারিশকারীও হবে না, যে তোমাদের জন্য সুপারিশ করতে পারবে।
[৩] অর্থাৎ, হে গায়রুল্লাহর পূজারী ও আল্লাহ ব্যতীত অন্যদের উপর ভরসা স্থাপনকারী! তবুও কি তোমরা উপদেশ গ্রহণ করবে না?
Tafsir Abu Bakr Zakaria
আল্লাহ্, যিনি আসমানসমূহ, যমীন ও এ দু’য়ের অন্তর্বর্তী সব কিছু সৃষ্টি করেছেন ছয় দিনে। তারপর তিনি আরশের উপর উঠেছেন। তিনি ছাড়া তোমাদের কোন অভিভাবক নেই ও সুপারিশকারীও নেই; তবুও কি তোমরা উপদেশ গ্রহণ করবে না?
Tafsir Bayaan Foundation
আল্লাহ, যিনি আসমান ও যমীন এবং এ দু’য়ের মধ্যে যা কিছু আছে, তা ছয়দিনে সৃষ্টি করেছেন। তারপর তিনি আরশের উপর উঠেছেন। তিনি ছাড়া তোমাদের জন্য কোন অভিভাবক নেই এবং নেই কোন সুপারিশকারী। তবুও কি তোমরা উপদেশ গ্রহণ করবে না?
Muhiuddin Khan
আল্লাহ যিনি নভোমন্ডল, ভুমন্ডল ও এতদুভয়ের মধ্যবর্তী সবকিছু ছয় দিনে সৃষ্টি করেছেন, অতঃপর তিনি আরশে বিরাজমান হয়েছেন। তিনি ব্যতীত তোমাদের কোন অভিভাবক ও সুপারিশকারী নেই। এরপরও কি তোমরা বুঝবে না?
Zohurul Hoque
আল্লাহ্ই তিনি যিনি মহাকাশমন্ডলী ও পৃথিবী এবং এ দুইয়ের মধ্যবর্তী সব-কিছু সৃষ্টি করেছেন ছয় দিনে, তারপর তিনি অধিষ্ঠিত হলেন আরশের উপরে। তাঁকে বাদ দিয়ে তোমাদের জন্য অভিভাবক কেউ নেই আর সুপারিশকারীও নেই। তবুও কি তোমরা মনোযোগ দেবে না?