কুরআন মজীদ সূরা সেজদাহ আয়াত ২৬
Qur'an Surah As-Sajdah Verse 26
সেজদাহ [৩২]: ২৬ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
اَوَلَمْ يَهْدِ لَهُمْ كَمْ اَهْلَكْنَا مِنْ قَبْلِهِمْ مِّنَ الْقُرُوْنِ يَمْشُوْنَ فِيْ مَسٰكِنِهِمْ ۗاِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍۗ اَفَلَا يَسْمَعُوْنَ (السجدة : ٣٢)
- awalam
- أَوَلَمْ
- Does it not
- (এটাও) কি না
- yahdi
- يَهْدِ
- guide
- পথপ্রদর্শন করে
- lahum
- لَهُمْ
- [for] them
- জন্যে তাদের
- kam
- كَمْ
- (that) how many
- কতই (না)
- ahlaknā
- أَهْلَكْنَا
- We have destroyed
- ধ্বংস করেছি আমরা
- min
- مِن
- before them
- থেকে
- qablihim
- قَبْلِهِم
- before them
- পূর্ব তাদের
- mina
- مِّنَ
- of
- মধ্য হ'তে
- l-qurūni
- ٱلْقُرُونِ
- the generations
- মানবগোষ্ঠীর
- yamshūna
- يَمْشُونَ
- they walk about
- তারা বিচরণ করে
- fī
- فِى
- in
- মধ্য দিয়ে
- masākinihim
- مَسَٰكِنِهِمْۚ
- their dwellings
- বাসভূমির তাদের
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- নিশ্চয়ই
- fī
- فِى
- in
- মধ্যে (রয়েছে)
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- that
- এর
- laāyātin
- لَءَايَٰتٍۖ
- surely, are Signs
- অবশ্যই নিদর্শনাবলী
- afalā
- أَفَلَا
- Then do not
- কি তবুও না
- yasmaʿūna
- يَسْمَعُونَ
- they hear?
- তারা শুনবে
Transliteration:
Awalam yahdi lahum kam ahlaknaa min qablihim minal qurooni yamshoona fee zaalika la aayaatin afalaa yasma'oon(QS. as-Sajdah:26)
English Sahih International:
Has it not become clear to them how many generations We destroyed before them, [as] they walk among their dwellings? Indeed in that are signs; then do they not hear? (QS. As-Sajdah, Ayah ২৬)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
এটাও কি তাদেরকে সত্য পথ দেখায় না যে, আমি তাদের পূর্বে কত মানব বংশ ধ্বংস করেছি যাদের বাসভূমির উপর দিয়ে তারা (এখন) চলাফেরা করে? এতে অবশ্যই (আল্লাহর) নিদর্শন আছে, তবুও কি তারা শুনবে না? (সেজদাহ, আয়াত ২৬)
Tafsir Ahsanul Bayaan
এ কথা কি তাদেরকে পথনির্দেশ করে না যে, আমি তো এদের পূর্বে কত মানবগোষ্ঠী ধ্বংস করেছি, যাদের বাসভূমিতে এরা বিচরণ করে থাকে,[১] এতে অবশ্যই বহু নিদর্শন রয়েছে; তবুও কি এরা শুনবে না?
[১] অর্থাৎ, পূর্ববর্তী উম্মত যারা মিথ্যাজ্ঞান করা ও ঈমান না আনার কারণে ধ্বংস হয়ে গেছে। এরা কি দেখে না যে, পৃথিবীতে আজ তাদের অস্তিত্বই নেই। অবশ্য তাদের জমি-জায়গাসমূহ আছে, যার তারা ওয়ারেস হয়ে আছে। উদ্দেশ্য মক্কাবাসীদেরকে এই সতর্ক করা যে, যদি তোমরা ঈমান না আনো, তাহলে তোমাদেরও অবস্থা অনুরূপ হবে।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
এটাও কি তাদেরকে হেদায়াত করলো না যে, আমরা তাদের পূর্বে ধ্বংস করেছি বহু প্রজন্মকে ---যাদের বাসভূমিতে তারা বিচরণ করে থাকে? নিশ্চয় এতে প্রচুর নিদর্শন রয়েছে; তবুও কি তারা শুনবে না?
Tafsir Bayaan Foundation
এটা কি তাদেরকে হিদায়াত করল না যে, আমি তাদের পূর্বে কত প্রজন্মকে ধ্বংস করেছি যাদের বাসভূমিতে তারা চলাফেরা করে? নিশ্চয় এতে বহু নিদর্শন রয়েছে। তবুও কি তারা শুনবে না?
Muhiuddin Khan
এতে কি তাদের চোখ খোলেনি যে, আমি তাদের পূর্বে অনেক সম্প্রদায়কে ধ্বংস করেছি, যাদের বাড়ী-ঘরে এরা বিচরণ করে। অবশ্যই এতে নিদর্শনাবলী রয়েছে। তারা কি শোনে না?
Zohurul Hoque
এটি কি তাদের জন্য পথনির্দেশ করে না -- তাদের পূর্বে মানবগোষ্ঠীর মধ্যে কত যে আমরা ধ্বংস করেছি যাদের বাড়িঘরের মধ্যে তারা চলাফেরা করেছে? নিঃসন্দেহ এতে তো নিদর্শনাবলী রয়েছে। তবুও কি তারা শুনবে না?