কুরআন মজীদ সূরা সেজদাহ আয়াত ২২
Qur'an Surah As-Sajdah Verse 22
সেজদাহ [৩২]: ২২ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
وَمَنْ اَظْلَمُ مِمَّنْ ذُكِّرَ بِاٰيٰتِ رَبِّهٖ ثُمَّ اَعْرَضَ عَنْهَا ۗاِنَّا مِنَ الْمُجْرِمِيْنَ مُنْتَقِمُوْنَ ࣖ (السجدة : ٣٢)
- waman
- وَمَنْ
- And who
- এবং কে
- aẓlamu
- أَظْلَمُ
- (is) more unjust
- বড় সীমালঙ্ঘনকারী
- mimman
- مِمَّن
- than (he) who
- (তার) চেয়ে যাকে
- dhukkira
- ذُكِّرَ
- is reminded
- উপদেশ দেওয়া হয়
- biāyāti
- بِـَٔايَٰتِ
- of (the) Verses
- দিয়ে নিদর্শন সমূহ
- rabbihi
- رَبِّهِۦ
- (of) his Lord
- রবের তার
- thumma
- ثُمَّ
- then
- এরপরও
- aʿraḍa
- أَعْرَضَ
- he turns away
- সে মুখ ফিরিয়ে নেয়
- ʿanhā
- عَنْهَآۚ
- from them?
- থেকে তা
- innā
- إِنَّا
- Indeed We
- নিশ্চয়ই আমরা
- mina
- مِنَ
- from
- থেকে
- l-muj'rimīna
- ٱلْمُجْرِمِينَ
- the criminals
- অপরাধীদের
- muntaqimūna
- مُنتَقِمُونَ
- (will) take retribution
- প্রতিশোধ গ্রহণকারী
Transliteration:
Wa man azlamu mimman zukkira bi aayaati rabbihee summa a'rada 'anhaa; innaa minal mujrimeena muntaqimmon(QS. as-Sajdah:22)
English Sahih International:
And who is more unjust than one who is reminded of the verses of his Lord; then he turns away from them? Indeed We, from the criminals, will take retribution. (QS. As-Sajdah, Ayah ২২)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
তার চেয়ে বড় যালিম আর কে আছে যাকে তার প্রতিপালকের আয়াতসমূহ দিয়ে উপদেশ দান করা হলে সে তাত্থেকে মুখ ফিরিয়ে নেয়? আমি অপরাধীদেরকে শাস্তি দেব। (সেজদাহ, আয়াত ২২)
Tafsir Ahsanul Bayaan
যে ব্যক্তি তার প্রতিপালকের আয়াতসমূহ দ্বারা উপদেশ প্রাপ্ত হয় অতঃপর তা থেকে মুখ ফিরিয়ে নেয়, তার অপেক্ষা অধিক সীমালংঘনকারী আর কে?[১] আমি অবশ্যই অপরাধীদের নিকট থেকে প্রতিশোধ গ্রহণ করব।
[১] অর্থাৎ, আল্লাহর যে আয়াত শ্রবণ করে তার প্রতি ঈমান আনা ও তার অনুসরণ করা ওয়াজেব, সে আয়াত থেকে যে বৈমুখ হয়, তার চেয়ে বড় যালেম আর কে আছে? অর্থাৎ সেই সব থেকে বড় যালেম।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
যে ব্যক্তি তার রবের আয়াতসমূহ দ্বারা উপদেশপ্রাপ্ত হয়ে তা থেকে মুখ ফিরিয়ে নেয়, তার চেয়ে বড় যালিম আর কে? নিশ্চয় আমরা অপরাধীদের থেকে প্রতিশোধ গ্রহণকারী।
Tafsir Bayaan Foundation
আর তার চেয়ে বড় যালিম আর কে, যাকে স্বীয় রবের আয়াতসমূহের মাধ্যমে উপদেশ দেয়ার পর তা থেকে মুখ ফিরিয়ে নেয়। নিশ্চয় আমি অপরাধীদের কাছ থেকে প্রতিশোধ গ্রহণকারী।
Muhiuddin Khan
যে ব্যক্তিকে তার পালনকর্তার আয়াতসমূহ দ্বারা উপদেশ দান করা হয়, অতঃপর সে তা থেকে মুখ ফিরিয়ে নেয়, তার চেয়ে যালেম আর কে? আমি অপরাধীদেরকে শাস্তি দেব।
Zohurul Hoque
আর কে তার চাইতে বেশী অন্যায়কারী যাকে তার প্রভুর নির্দেশাবলী দ্বারা উপদেশ দেওয়া হয়েছে, তথাপি সে তা থেকে ফিরে যায়? নিঃসন্দেহ অপরাধীদের থেকে আমরা পরিণতি আদায় করেই থাকি।