Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা সেজদাহ আয়াত ২০

Qur'an Surah As-Sajdah Verse 20

সেজদাহ [৩২]: ২০ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

وَاَمَّا الَّذِيْنَ فَسَقُوْا فَمَأْوٰىهُمُ النَّارُ كُلَّمَآ اَرَادُوْٓا اَنْ يَّخْرُجُوْا مِنْهَآ اُعِيْدُوْا فِيْهَا وَقِيْلَ لَهُمْ ذُوْقُوْا عَذَابَ النَّارِ الَّذِيْ كُنْتُمْ بِهٖ تُكَذِّبُوْنَ (السجدة : ٣٢)

wa-ammā
وَأَمَّا
But as for
আর(তাদের)ক্ষেত্রে
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
যারা
fasaqū
فَسَقُوا۟
are defiantly disobedient
সত্যত্যাগ করেছে
famawāhumu
فَمَأْوَىٰهُمُ
then their refuge
অতঃপর বাসস্থান হবে তাদের
l-nāru
ٱلنَّارُۖ
(is) the Fire
আগুন
kullamā
كُلَّمَآ
Every time
যখনই
arādū
أَرَادُوٓا۟
they wish
তারা ইচ্ছে করবে
an
أَن
to
যে
yakhrujū
يَخْرُجُوا۟
come out
তারা বের হবে
min'hā
مِنْهَآ
from it
থেকে তা
uʿīdū
أُعِيدُوا۟
they (will) be returned
ফিরিয়ে দেওয়া হবে
fīhā
فِيهَا
in it
মধ্যে তার
waqīla
وَقِيلَ
and it (will) be said
এবং বলা হবে
lahum
لَهُمْ
to them
উদ্দেশ্যে তাদের
dhūqū
ذُوقُوا۟
"Taste
"তোমরা স্বাদ নাও
ʿadhāba
عَذَابَ
(the) punishment
শাস্তির
l-nāri
ٱلنَّارِ
(of) the Fire
আগুনের
alladhī
ٱلَّذِى
which
যা
kuntum
كُنتُم
you used (to)
তোমরা ছিলে
bihi
بِهِۦ
[in it]
সম্বন্ধে সে
tukadhibūna
تُكَذِّبُونَ
deny"
মিথ্যারোপ করতে"

Transliteration:

Wa ammal lazeena fasaqoo famaawaahumn Naaru kullamaaa araadooo any yakhrujoo minhaaa u'eedoo feehaa wa qeela lahum zooqoo 'zaaaban Naaril lazee kuntum bihee tukazziboon (QS. as-Sajdah:20)

English Sahih International:

But as for those who defiantly disobeyed, their refuge is the Fire. Every time they wish to emerge from it, they will be returned to it while it is said to them, "Taste the punishment of the Fire which you used to deny." (QS. As-Sajdah, Ayah ২০)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আর যারা পাপাচার করে তাদের বাসস্থান হবে জাহান্নাম। যখনই তারা তাত্থেকে বেরিয়ে আসতে চাইবে, তাদেরকে তাতেই ফিরিয়ে দেয়া হবে, আর তাদেরকে বলা হবে- তোমরা অগ্নির শাস্তি আস্বাদন কর যা তোমরা মিথ্যে ব’লে অস্বীকার করতে। (সেজদাহ, আয়াত ২০)

Tafsir Ahsanul Bayaan

আর যারা সত্যত্যাগ করেছে, তাদের বাসস্থান হবে জাহান্নাম; যখনই ওরা সেখান থেকে বের হতে চাইবে, তখনই ওদেরকে তাতে ফিরিয়ে দেওয়া হবে[১] এবং ওদেরকে বলা হবে,[২] ‘যে অগ্নি-শাস্তিকে তোমরা মিথ্যা মনে করতে তোমরা তা আস্বাদন কর।’

[১] অর্থাৎ, দোযখের শাস্তির কঠিনতা ও ভয়াবহতা দেখে ঘাবড়ে গিয়ে বাইরে বের হয়ে আসতে চাইবে। তখন দোযখের ফিরিশতাগণ তাদেরকে পুনরায় দোযখের গভীরতায় ধাক্কা দিয়ে ফেলে দেবেন।

[২] এটা ফিরিশতাগণ বলবেন বা আল্লাহর পক্ষ থেকে আওয়াজ আসবে। সে যাই হোক, সেখানে মিথ্যাজ্ঞানকারীদেরকে লাঞ্ছিত ও অপমানিত করার যে ব্যবস্থা আছে, তা অস্পষ্ট নয়।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

আর যারা নাফরমানী করে, তাদের বাসস্থান হবে আগুন; যখনই তারা তা থেকে বের হতে চাইবে, তখনই তাদেরকে তাতে ফিরিয়ে দেয়া হবে, এবং তাদেরকে বলা হবে, 'যে আগুনের শাস্তিতে তোমরা মিথ্যারোপ করতে, তা আস্বাদন কর।'

Tafsir Bayaan Foundation

আর যারা পাপকাজ করে, তাদের বাসস্থান হবে আগুন; যখনই তারা তা থেকে বের হতে চাইবে, তাদেরকে তাতেই ফিরিয়ে দেয়া হবে এবং তাদেরকে বলা হবে, ‘তোমরা আগুনের আযাব আস্বাদন কর, যাকে তোমরা অস্বীকার করতে।

Muhiuddin Khan

পক্ষান্তরে যারা অবাধ্য হয়, তাদের ঠিকানা জাহান্নাম। যখনই তারা জাহান্নাম থেকে বের হতে চাইবে, তখনই তাদেরকে তথায় ফিরিয়ে দেয়া হবে এবং তাদেরকে বলা হবে, তোমরা জাহান্নামের যে আযাবকে মিথ্যা বলতে, তার স্বাদ আস্বাদন কর।

Zohurul Hoque

কিন্তু তাদের ক্ষেত্রে যারা সীমালংঘন করেছে তাদের আবাস হচ্ছে আগুন। যতবার তারা সেখান থেকে বেরিয়ে আসতে চাইবে তাদের তাতে ফিরিয়ে আনা হবে, আর তাদের বলা হবে -- ''আগুনের শাস্তি আস্বাদন করো যেটিকে তোমরা মিথ্যা বলতে।’’