কুরআন মজীদ সূরা সেজদাহ আয়াত ১৩
Qur'an Surah As-Sajdah Verse 13
সেজদাহ [৩২]: ১৩ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
وَلَوْ شِئْنَا لَاٰتَيْنَا كُلَّ نَفْسٍ هُدٰىهَا وَلٰكِنْ حَقَّ الْقَوْلُ مِنِّيْ لَاَمْلَـَٔنَّ جَهَنَّمَ مِنَ الْجِنَّةِ وَالنَّاسِ اَجْمَعِيْنَ (السجدة : ٣٢)
- walaw
- وَلَوْ
- And if
- এবং যদি
- shi'nā
- شِئْنَا
- We (had) willed
- চাইতাম আমরা
- laātaynā
- لَءَاتَيْنَا
- surely We (would) have given
- অবশ্যই দিতাম আমরা
- kulla
- كُلَّ
- every
- প্রত্যেক
- nafsin
- نَفْسٍ
- soul
- ব্যক্তিকে
- hudāhā
- هُدَىٰهَا
- its guidance
- পথনির্দেশ তার
- walākin
- وَلَٰكِنْ
- but
- কিন্তু
- ḥaqqa
- حَقَّ
- (is) true
- অবধারিত হয়েছে
- l-qawlu
- ٱلْقَوْلُ
- the Word
- (শাস্তির)বাণী
- minnī
- مِنِّى
- from Me
- পক্ষ হ'তে আমার
- la-amla-anna
- لَأَمْلَأَنَّ
- that I will surely fill"
- অবশ্যই (যে) পূর্ণ করবো আমি"
- jahannama
- جَهَنَّمَ
- Hell
- জাহান্নামকে
- mina
- مِنَ
- with
- দিয়ে
- l-jinati
- ٱلْجِنَّةِ
- the jinn
- জিনদের
- wal-nāsi
- وَٱلنَّاسِ
- and the men
- ও মানুষদের
- ajmaʿīna
- أَجْمَعِينَ
- together
- একসাথে
Transliteration:
Wa law shi'naa la-aatainaa kulla nafsin hudaahaa wa laakin haqqal qawlu minnee la amla'anna jahannama minal jinnati wannaasi ajma'een(QS. as-Sajdah:13)
English Sahih International:
And if We had willed, We could have given every soul its guidance, but the word from Me will come into effect [that] "I will surely fill Hell with jinn and people all together. (QS. As-Sajdah, Ayah ১৩)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আমি যদি ইচ্ছে করতাম তাহলে প্রত্যেক ব্যক্তিকে সৎ পথে পরিচালিত করতাম। কিন্তু আমার (এ) কথা অবশ্যই সত্য প্রতিপন্ন হবেঃ আমি নিশ্চয়ই জাহান্নামকে জ্বিন ও মানুষ মিলিয়ে পূর্ণ করব। (সেজদাহ, আয়াত ১৩)
Tafsir Ahsanul Bayaan
আমি ইচ্ছা করলে প্রত্যেক ব্যক্তিকে সৎপথে পরিচালিত করতাম।[১] কিন্তু আমার এ কথা যথার্থ সত্য যে, আমি নিশ্চয়ই মানব ও দানব উভয় দ্বারা জাহান্নাম পূর্ণ করব। [২]
[১] অর্থাৎ, পৃথিবীতে; কিন্তু সে হিদায়াত (সৎপথে পরিচালনা) জোরপূর্বক হতো, যাতে পরীক্ষার সুযোগ হতো না।
[২] অর্থাৎ, মানুষ ও জিনের মধ্যে যারা জাহান্নামে যাবে, তাদের দ্বারা জাহান্নাম পূর্ণ করার ব্যাপারে আমার কথার সত্যতা প্রমাণ হয়ে গেছে।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
আর আমরা ইচ্ছে করলে প্রত্যেক ব্যক্তিকে তার হেদায়াত দিতাম [১]; কিন্তু আমার পক্ষ থেকে এ কথা অবশ্যই সাব্যস্ত যে, আমি নিশ্চয় কতেক জিন ও মানুষের সমন্বয়ে জাহান্নাম পূর্ণ করব।
[১] কাতাদাহ বলেন, যদি আল্লাহ চাইতেন তবে তারা সবাই ঈমান আনত। আর যদি আল্লাহ চাইতেন তবে তাদের উপর আসমান থেকে এমন কোন নিদর্শন নাযিল করতেন, যা দেখার পর তারা সবাই সেটার সামনে মাথা নত করে দিত। কিন্তু তিনি জোর করে ঈমানে নিয়ে আসতে চান না। কারণ, তাঁর কাছ থেকে তাদের উপর একটি বাণী সত্য হয়েছে যে, তিনি তাদের দিয়ে জাহান্নাম পূর্ণ করবেন। [তাবারী।]
Tafsir Bayaan Foundation
আর যদি আমি ইচ্ছা করতাম, তাহলে প্রত্যেক ব্যক্তিকে তার হিদায়াত দান করতাম। কিন্তু আমার কথাই সত্যে পরিণত হবে যে, ‘নিশ্চয় আমি জিন ও মানুষ উভয় দ্বারা জাহান্নাম পূর্ণ করব’।
Muhiuddin Khan
আমি ইচ্ছা করলে প্রত্যেককে সঠিক দিক নির্দেশ দিতাম; কিন্তু আমার এ উক্তি অবধারিত সত্য যে, আমি জিন ও মানব সকলকে দিয়ে অবশ্যই জাহান্নাম পূর্ণ করব।
Zohurul Hoque
আর আমরা যদি চাইতাম তবে আমরা প্রত্যেক ব্যক্তিকে দিতাম তার পথনির্দেশ, কিন্তু আমার থেকে বক্তব্য ন্যায়সংগত হয়েছে -- 'আমি আলবৎ জাহান্নামকে ভর্তি করবো একই সঙ্গে জিনদের ও মানুষদের থেকে।’