কুরআন মজীদ সূরা সেজদাহ আয়াত ১১
Qur'an Surah As-Sajdah Verse 11
সেজদাহ [৩২]: ১১ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
۞ قُلْ يَتَوَفّٰىكُمْ مَّلَكُ الْمَوْتِ الَّذِيْ وُكِّلَ بِكُمْ ثُمَّ اِلٰى رَبِّكُمْ تُرْجَعُوْنَ ࣖ (السجدة : ٣٢)
- qul
- قُلْ
- Say
- বলো
- yatawaffākum
- يَتَوَفَّىٰكُم
- "Will take your soul
- "প্রাণ নিবে তোমাদের
- malaku
- مَّلَكُ
- (the) Angel
- ফেরেশতারা
- l-mawti
- ٱلْمَوْتِ
- (of) the death
- মৃত্যুর
- alladhī
- ٱلَّذِى
- the one who
- যাকে
- wukkila
- وُكِّلَ
- has been put in charge
- নিয়োগ করা হয়েছে
- bikum
- بِكُمْ
- of you
- উপর তোমাদের
- thumma
- ثُمَّ
- Then
- এরপর
- ilā
- إِلَىٰ
- to
- দিকে
- rabbikum
- رَبِّكُمْ
- your Lord
- রবের তোমাদের
- tur'jaʿūna
- تُرْجَعُونَ
- you will be returned"
- তোমরা প্রত্যাবর্তিত হবে"
Transliteration:
Qul yatawaffaakum malakul mawtil lazee wukkila bikum Thumma ilaa rabbikum turja'oon(QS. as-Sajdah:11)
English Sahih International:
Say, "The angel of death who has been entrusted with you will take you. Then to your Lord you will be returned." (QS. As-Sajdah, Ayah ১১)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
বল, তোমাদের প্রাণ হরণের দায়িত্বে নিয়োজিত ফেরেশতা তোমাদের প্রাণ হরণ করবে, অতঃপর তোমাদের প্রতিপালকের নিকট তোমাদেরকে ফিরিয়ে আনা হবে। (সেজদাহ, আয়াত ১১)
Tafsir Ahsanul Bayaan
বল, ‘মৃত্যুর ফিরিশতা তোমাদের প্রাণ হরণ করবে, যাকে তোমাদের জন্য নিযুক্ত করা হয়েছে।[১] অবশেষে তোমাদেরকে তোমাদের প্রতিপালকের নিকট ফিরিয়ে আনা হবে।’
[১] অর্থাৎ, তাঁর কাজই এই যে, যখন তোমাদের মৃত্যুর সময় হবে, তখন সে এসে আত্মা হরণ করবে।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
বলুন, 'তোমাদের জন্য নিযুক্ত মৃত্যুর ফেরেশতা তোমাদের প্রাণ হরণ করবে [১]। তারপর তোমাদের রবের কাছেই তোমাদেরকে ফিরিয়ে নেয়া হবে।'
[১] আলোচ্য আয়াতে “মালাকুল মাউত” এক বচনে বর্ণনা করা হয়েছে, অথচ অপর আয়াতে রয়েছে “ফেরেশতাগণ যাদের প্রাণ বিয়োগ ঘটায়”। [সূরা আল-আন’আমঃ ৬১] এতে এ ইঙ্গিত রয়েছে যে, “মালাকুল মাউত” একাকী এ কাজ সম্পন্ন করেন না; বহু ফেরেশতা তাঁর অধীনে এ কাজে অংশগ্রহণ করেন। [কুরতুবী, আদওয়াউল-বায়ান]
Tafsir Bayaan Foundation
বল, ‘তোমাদেরকে মৃত্যু দেবে মৃত্যুর ফেরেশতা যাকে তোমাদের জন্য নিয়োগ করা হয়েছে। তারপর তোমাদের রবের নিকট তোমাদেরকে ফিরিয়ে আনা হবে’।
Muhiuddin Khan
বলুন, তোমাদের প্রাণ হরণের দায়িত্বে নিয়োজিত ফেরেশতা তোমাদের প্রাণ হরণ করবে। অতঃপর তোমরা তোমাদের পালনকর্তার কাছে প্রত্যাবর্তিত হবে।
Zohurul Hoque
তুমি বলো -- ''মালাকুল মউত যার উপরে তোমাদের কার্যভার দেওয়া হয়েছে সে-ই তোমাদের মৃত্যু ঘটাবে, তারপর তোমাদের প্রভুর কাছেই তোমাদের ফিরিয়ে আনা হবে।’’