কুরআন মজীদ সূরা লোকমান আয়াত ২৫
Qur'an Surah Luqman Verse 25
লোকমান [৩১]: ২৫ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
وَلَىِٕنْ سَاَلْتَهُمْ مَّنْ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ لَيَقُوْلُنَّ اللّٰهُ ۗقُلِ الْحَمْدُ لِلّٰهِ ۗبَلْ اَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُوْنَ (لقمان : ٣١)
- wala-in
- وَلَئِن
- And if
- এবং অবশ্যই যদি
- sa-altahum
- سَأَلْتَهُم
- you ask them
- তুমি প্রশ্ন করো তাদের
- man
- مَّنْ
- "Who
- "কে
- khalaqa
- خَلَقَ
- created
- সৃষ্টি করেছেন
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- the heavens
- আকাশ মন্ডলী
- wal-arḍa
- وَٱلْأَرْضَ
- and the earth?"
- ও পৃথিবী"
- layaqūlunna
- لَيَقُولُنَّ
- They will surely say
- অবশ্যই তারা বলবে
- l-lahu
- ٱللَّهُۚ
- "Allah"
- "আল্লাহ্"
- quli
- قُلِ
- Say
- বলো
- l-ḥamdu
- ٱلْحَمْدُ
- "All praises
- "সব প্রশংসা
- lillahi
- لِلَّهِۚ
- (are) for Allah"
- জন্যে আল্লাহ্রই"
- bal
- بَلْ
- But
- কিন্তু
- aktharuhum
- أَكْثَرُهُمْ
- most of them
- অধিকাংশ (লোক) তাদের
- lā
- لَا
- (do) not
- না
- yaʿlamūna
- يَعْلَمُونَ
- know
- তারা জানে
Transliteration:
Wa la'in sa altahum man khalaqas samaawaati wal arda la yaqoolunnal laah; qulil hamdu lillaah; bal aksaruhum laa ya'lamoon(QS. Luq̈mān:25)
English Sahih International:
And if you asked them, "Who created the heavens and earth?" they would surely say, "Allah." Say, "[All] praise is [due] to Allah"; but most of them do not know. (QS. Luqman, Ayah ২৫)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
যদি তুমি তাদেরকে জিজ্ঞেস কর- আকাশমন্ডলী ও যমীন কে সৃষ্টি করেছে, তারা অবশ্য অবশ্যই বলবে- আল্লাহ। বল, যাবতীয় প্রশংসা আল্লাহর, কিন্তু তাদের অধিকাংশই জানে না। (লোকমান, আয়াত ২৫)
Tafsir Ahsanul Bayaan
তুমি যদি ওদেরকে জিজ্ঞাসা কর, ‘আকাশমন্ডলী ও পৃথিবী কে সৃষ্টি করেছেন?’ তাহলে ওরা নিশ্চয় বলবে, ‘আল্লাহ।’[১] বল, ‘সর্বপ্রশংসা আল্লাহরই’; [২] কিন্তু ওদের অধিকাংশই জানে না।
[১] অর্থাৎ, তারা স্বীকার করে যে, আকাশ ও পৃথিবীর সৃষ্টিকর্তা আল্লাহ; ঐ সকল বাতিল উপাস্য নয়, যাদের তারা উপাসনা করে থাকে।
[২] যেহেতু তাদের স্বীকারোক্তিতে তাদের উপর হুজ্জত কায়েম হয়ে গেছে।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
আর যদি আপনি তাদেরকে জিজ্ঞেস করেন, 'আসমানসমূহ ও যমীন কে সৃষ্টি করেছেন?' তারাই অবশ্যই বলবে, 'আল্লাহ।' বলুন, ‘সকল প্রশংসা আল্লাহ্রই’ , কিন্তু তাদের অধিকাংশই জানে না।
Tafsir Bayaan Foundation
আর যদি তুমি তাদেরকে জিজ্ঞাসা কর, ‘কে আসমানসমূহ ও যমীন সৃষ্টি করেছেন?’ তারা অবশ্যই বলবে, ‘আল্লাহ।’ বল, ‘সমস্ত প্রশংসা আল্লাহর; কিন্তু তাদের অধিকাংশই জানে না’।
Muhiuddin Khan
আপনি যদি তাদেরকে জিজ্ঞেস করেন, নভোমন্ডল ও ভূ-মন্ডল কে সৃষ্টি করেছে? তারা অবশ্যই বলবে, আল্লাহ। বলুন, সকল প্রশংসাই আল্লাহর। বরং তাদের অধিকাংশই জ্ঞান রাখে না।
Zohurul Hoque
আর তুমি যদি তাদের জিজ্ঞাসা করো -- ''কে মহাকাশমন্ডলী ও পৃথিবী সৃষ্টি করেছেন?’’ -- তারা নিশ্চয় বলবে -- ''আল্লাহ্।’’ তুমি বলো -- ''সকল প্রশংসা আল্লাহ্র।’’ কিন্তু তাদের অধিকাংশই জানে না।